Más tarde, cuando Judá mandó a su amigo Hirá para entregar el cabrito y recoger lo que le había dejado a Tamar, su amigo ya no la encontró.
Génesis 38:21 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual Entonces les preguntó a los que vivían allí: —¿Dónde está la prostituta que acostumbra sentarse junto al camino de Enaim? Ellos contestaron: —Aquí nunca ha habido ninguna prostituta. Más versionesBiblia Reina Valera 1960 Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de Enaim junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera alguna. Biblia Nueva Traducción Viviente Entonces preguntó a los hombres de ese lugar: —¿Dónde puedo encontrar a la prostituta del templo local que se sentaba junto al camino, a la entrada de Enaim? —Nunca hemos tenido una prostituta del templo aquí —contestaron ellos. Biblia Católica (Latinoamericana) Entonces preguntó a la gente del lugar: '¿Dónde está la prostituta que se sienta en Enaín, al borde del camino?' Le respondieron: 'Nunca ha habido prostituta alguna por allí. La Biblia Textual 3a Edicion Y preguntó a los varones del lugar de ella, diciendo: ¿Dónde está la prostituta° de Enáyim, que estaba junto al camino? Y ellos le dijeron: Ninguna prostituta ha estado por aquí. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Preguntó a los hombres del lugar: '¿Dónde está la meretriz ésa que estaba junto al camino, en Enáin?'. Respondieron ellos: 'Nunca ha habido aquí una meretriz'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de las aguas junto al camino? Y ellos le dijeron: Aquí no ha estado ninguna ramera. |
Más tarde, cuando Judá mandó a su amigo Hirá para entregar el cabrito y recoger lo que le había dejado a Tamar, su amigo ya no la encontró.
El amigo de Judá regresó y le dijo: —No encontré a esa mujer. Los de ese lugar me aseguran que allí no ha habido ninguna prostituta.