Si le hiciere caer un diente a su esclavo o a su esclava, le dará libertad en compensación del diente.
Éxodo 21:28 - Biblia Serafín de Ausejo 1975 Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, el buey será lapidado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey queda absuelto. Más versionesBiblia Reina Valera 1960 Si un buey acorneare a hombre o a mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no será comida su carne; mas el dueño del buey será absuelto. Biblia Nueva Traducción Viviente »Si un buey mata a cornadas a un hombre o a una mujer, habrá que apedrear al buey y se prohíbe comer su carne. En ese caso, sin embargo, el dueño del buey no será responsable. Biblia Católica (Latinoamericana) Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y los mata, será muerto a pedradas. Su carne no podrá comerse, pero el dueño del buey quedará libre. La Biblia Textual 3a Edicion Cuando un toro acornee a un hombre o a una mujer y muera, ciertamente el toro será apedreado y no se comerá su carne, y el dueño del toro será absuelto. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Si un buey acorneare a un hombre o a una mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto. Biblia Traducción en Lenguaje Actual »Si un buey mata a alguien, se matará al buey a pedradas, y su carne no deberá comerse. El dueño del buey no será culpable de nada. |
Si le hiciere caer un diente a su esclavo o a su esclava, le dará libertad en compensación del diente.
Mas si el buey acorneaba ya de antes y, advertido de ello su dueño, no lo vigiló, si mata a un hombre o a una mujer, el buey morirá apedreado, y también morirá el dueño.
Si el buey acornea a un esclavo o a una esclava, se le pagarán a su dueño treinta siclos de plata y el buey morirá lapidado.