士師記 19:6 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 於是二人坐下,一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你答應再住一夜,使你的心舒暢。」 Más versiones當代譯本 於是,二人坐下來一起吃喝。岳父對他說:「再住一夜,高興高興吧。」 新譯本 於是二人坐下,一起吃喝;女子的父親對那人說:“請你答應再過一夜,暢快你的心。” 中文標準譯本 於是他們兩人又坐下來,一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再過一夜吧,讓你心裡暢快!」 新標點和合本 上帝版 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」 新標點和合本 神版 於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」 和合本修訂版 於是二人坐下,一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你答應再住一夜,使你的心舒暢。」 |
那人同他的妾和僕人起身要走,但他岳父,就是女子的父親,對他說:「看哪,太陽下山,天快晚了,你們再住一夜吧。看哪,太陽偏西了,就在這裏住宿,使你的心舒暢,明天你們一早起來上路,回你的帳棚去。」