La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




使徒行傳 20:13 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

我們先上船,起航往亞朔去,想要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己本來打算要走陸路。

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

我們照保羅的吩咐先乘船到亞朔預備在那裡接他,他打算由陸路步行過去。

Ver Capítulo

新譯本

我們先上船,開往亞朔,照著保羅的安排,要在那邊接他,因為他自己要走陸路去。

Ver Capítulo

中文標準譯本

我們先上船開往阿索,要在那裡接保羅;原來他這樣安排,是因為自己要走陸路。

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

我們先上船,開往亞朔去,意思要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。

Ver Capítulo

和合本修訂版

我們先上船,起航往亞朔去,想要在那裏接保羅;因為他是這樣安排的,他自己本來打算要走陸路。

Ver Capítulo
Otras versiones



使徒行傳 20:13
7 Referencias Cruzadas  

次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。


他辭別了他們,就往山上去禱告。


保羅既看見這異象,我們就立即設法往馬其頓去,認為 神呼召我們傳福音給那裏的人。


他們把那活過來的孩子帶走,大家得到很大的安慰。


他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。


這些人先走,在特羅亞等候我們。