La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




以西結書 18:2 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?

Ver Capítulo

Más versiones

當代譯本

「你們談論以色列地時為什麼說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』這句俗語呢?

Ver Capítulo

新譯本

“論到以色列地,你們為甚麼引用這俗語說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?

Ver Capítulo

新標點和合本 上帝版

「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」

Ver Capítulo

新標點和合本 神版

「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?」

Ver Capítulo

和合本修訂版

「你們在以色列地何以有這俗語,『父親吃了酸葡萄,兒子牙齒就酸倒』呢?

Ver Capítulo

《現代中文譯本2019--繁體版》

「以色列境內流傳的這句俗語是什麼意思呢?他們說: 父親吃了酸葡萄, 兒子的牙齒酸倒了。」

Ver Capítulo
Otras versiones



以西結書 18:2
21 Referencias Cruzadas  

神為惡人的兒女積蓄罪孽, 不如本人遭報,好使他親自知道。


不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;


你們為何壓碎我的百姓, 碾磨困苦人的臉呢?」 這是萬軍之主耶和華說的。


我必使地上萬國因他們而驚駭,都因希西家的兒子猶大王瑪拿西在耶路撒冷所做的事。」


我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。


「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?


「看哪,凡說俗語的必用這俗語攻擊你,說:『有其母必有其女。』


「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,


耶和華的話又臨到我,說:


「你們還說:『兒子為甚麼不擔當父親的罪孽呢?』兒子若行公平公義的事,謹守遵行我一切的律例,他必要存活。


主耶和華說:我指着我的永生起誓,你們在以色列必不再引用這俗語。


你要對亞捫人說,當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所遭褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你因這些事說『啊哈』,


他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』


你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將約瑟和他的盟友以色列支派的杖,就是在以法蓮手中的那根,與猶大的杖接連成為一根,在我手中合而為一。


他們要住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛要作他們的王,直到永遠;


「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!


我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」


你這個人哪,你是誰,竟敢向 神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」