Тогава Исус се обърна и каза на Петър: „Махни се от мен, Сатана! Ти ме изкушаваш да съгреша, защото мислиш не както мисли Бог, а както мислят хората.“
Римляни 11:9 - Новият завет: съвременен превод А Давид казва: „И нека собствените им пирувания станат примка и капан за тях. И нека паднат и получат наказанието си. Más versionesЦариградски И Давид казва: "Трапезата им да бъде за тях примка и уловка и съблазън и въздаяние; Ревизиран И Давид казва: - "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние; Верен И Давид казва: „Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, препънка и отплата, Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Давид казва: „Трапезата им нека бъде за тях примка и клопка, препятствие и наказание. Библия ревизирано издание И Давид казва: „Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, съблазън и отплата; Библия синодално издание (1982 г.) И Давид казва: „трапезата им да бъде тям примка, клопка, препънка и отплата; |
Тогава Исус се обърна и каза на Петър: „Махни се от мен, Сатана! Ти ме изкушаваш да съгреша, защото мислиш не както мисли Бог, а както мислят хората.“
Но Бог му казал: «Глупако, тази вечер ти ще умреш. Какво ще стане с това, което си натрупал? На кого ще го оставиш?»
Затова, нека престанем да се съдим един друг, а да решим да не поставяме пречки или неща, които карат нашите братя и сестри да падат.
Защото законът, който бе даден чрез ангели, имаше такава сила и всяко негово нарушаване и неподчиняване получи своето заслужено наказание.