La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Първо Коринтяни 16:7 - Новият завет: съвременен превод

Не искам да ви посетя сега, когато само минавам през земята ви, защото се надявам да остана известно време с вас, ако Господ позволи.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Защото не ми се ще сега в минуването да се видя с вас; но надея се да остана при вас няколко време ако ми Господ дозволил.

Ver Capítulo

Ревизиран

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

Ver Capítulo

Верен

Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото не искам сега да ви видя само пътьом, но се надявам да остана известно време при вас, ако Господ позволи.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

Ver Capítulo

Библия синодално издание (1982 г.)

Защото не искам сега да ви видя само пътем; а се надявам, ако позволи Господ, да прекарам помежду ви няколко време.

Ver Capítulo
Otras versiones



Първо Коринтяни 16:7
8 Referencias Cruzadas  

Исус му отговори: „Нека бъде така сега. Редно е за нас по този начин да извършим всичко, което Бог изисква.“ Тогава Йоан се съгласи да кръсти Исус.


На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.


и винаги се моля най-накрая да успея да дойда при вас, ако такава е Божията воля.


Но аз ще дойда при вас скоро, ако такава е Божията воля, и тогава ще видя не колко красноречиви, а колко силни са тези, които са се възгордели.


И уверен в това, аз реших първо да посетя вас, за да бъдете благословени два пъти.


Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“,