Йоан 2:3 - Библия синодално издание (1982 г.) И като се привърши виното, казва Иисусу майка Му: вино нямат. Más versionesЦариградски И понеже се свърши виното, казва майка му на Исуса: Вино нямат. Ревизиран И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат. Новият завет: съвременен превод Когато виното се свърши, майката на Исус му каза: „Нямат повече вино.“ Верен И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: „Вино нямат.“ Библия ревизирано издание И когато се свърши виното, майката на Исус Му каза: Нямат вино. |
Плачат за вино по улиците; помрачи се всяка радост; изгонена е всяка веселба от земята.
защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за опрощаване на грехове.
Не се грижете за нищо, но във всичко чрез молитва и моление с благодарност откривайте пред Бога своите просби, –