Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми остри очите си върху мене.
Деяния 7:54 - Библия ревизирано издание А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби към него. Más versionesЦариградски А те като чуеха това, късаха им се сърцата от яд, и скърцаха със зъби на него. Ревизиран А като слушаха това, сърцата им се късаха <от яд>, и те скърцаха със зъби на него. Новият завет: съвременен превод Като чуха тези думи, юдейските водачи побесняха и заскърцаха със зъби срещу него. Верен А като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и те скърцаха със зъби срещу него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като слушаха това, сърцата им се късаха от яд и скърцаха със зъби срещу него. Библия синодално издание (1982 г.) Като чуваха това, сърцата им се късаха от яд и скърцаха със зъби срещу него. |
Разкъсва ме в гнева Си и ме мрази; скърца със зъбите Си против мене; неприятелят ми остри очите си върху мене.
Реш Нечестивият ще види това и ще се наскърби, Шин ще поскърца със зъби и ще се стопи; Тав желаното от нечестивите ще погине.
Всичките ти неприятели отвориха широко устата си против тебе; подсвиркват, скърцат със зъбите си и казват: Погълнахме я! Наистина това е денят, който очаквахме; намерихме го, видяхме го.
Тогава царят каза на служителите: Вържете му краката и ръцете и го хвърлете в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
и като го подложи на сурово бичуване, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
А този безполезен слуга хвърлете в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
а синовете на царството ще бъдат изхвърлени в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Там ще бъде плач и скърцане със зъби, когато видите Авраам, Исак, Яков и всички пророци в Божието царство, а себе си – изпъдени навън.