Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто зло; които считат тъмнината за светлина, а светлината – за тъмнина; които считат горчивото за сладко, а сладкото – за горчиво!
Матей 6:22 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво, цялото ти тяло ще бъде осветено; Más versionesЦариградски Светило на тялото е окото; и тъй, ако е окото ти чисто, всичкото ти тяло светло ще бъде. Ревизиран Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво цялото ти тяло ще бъде осветено; Новият завет: съвременен превод Очите са светлината за тялото, така че ако очите ти са здрави, цялото ти тяло ще е изпълнено със светлина. Верен Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Окото е светило за тялото. Затова, ако твоето око бъде чисто, цялото ти тяло ще бъде изпълнено със светлина. Библия ревизирано издание Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено; |
Горко на онези, които наричат злото добро, а доброто зло; които считат тъмнината за светлина, а светлината – за тъмнина; които считат горчивото за сладко, а сладкото – за горчиво!
И когато запалят светило, не го слагат под шиника, но на светилника, и то свети на всички, които са вкъщи.
И всеки ден прекарваха единодушно в храма и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие,
Но боя се да не би, както змията измами Ева с лукавството си, да се разврати умът ви и отпадне от простотата и чистотата, която дължите на Христа.
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет в простотата на сърцето си, като на Христа.
Слуги, покорявайте се във всичко на земните си господари, като работите не за очи, от човекоугодничество, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.