Ако купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп.
Изход 21:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него. Цариградски Ако е влязъл сам, сам ще излезе; ако е имал жена, то и жена му ще излезе с него. Ревизиран Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. Верен Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, и жена му да излезе с него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако е дошъл сам, сам да си излезе. Ако е женен, да бъде освободена заедно с него и жена му. Библия ревизирано издание Ако е дошъл сам, сам да си излезе; ако е имал жена, то и жена му да излезе с него. Библия синодално издание (1982 г.) ако е дошъл самичък, самичък и да си излезе; ако е женен, да си излезе с него заедно и жена му; |
Ако купиш роб евреин, шест години ще работи, а в седмата ще излезе свободен, без откуп.
Ако господарят му му е дал жена и тя му е родила синове или дъщери, то жената и чадата ѝ ще бъдат на господаря ѝ, а той ще излезе сам.
тогава да си отиде от тебе, той и децата му с него, и да се върне при племето си, и във владението на бащите си да се върне.