И Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели насила.
Битие 26:21 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После изкопаха друг кладенец, но и за него се скараха; затова го нарече Ситна. Цариградски И изкопаха друг кладенец, и препираха се и за него, за това го нарече Ситна. Ревизиран После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна {Т.е., Вражда.}. Верен После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха, затова го нарече Ситна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това изкопаха друг кладенец, за който също се скараха. Затова той го нарече Ситна. Библия ревизирано издание После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна. Библия синодално издание (1982 г.) (Когато се дигна Исаак оттам,) изкопаха друг кладенец; и за него тъй също се препираха; и той го нарече с име Ситна. |
И Авраам изобличи Авимелех за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели насила.
Но герарските говедари се скараха с Исааковите говедари, казвайки: Наша е водата! Затова Исаак нарече кладенеца Есек, понеже се скараха с него.
Тогава той се премести оттам и изкопа друг кладенец, за който вече не се караха; и нарече го Реховот, понеже каза той: Сега Господ ни даде пространно място и ние ще се наплодим в тази земя.
И в началото на царуването на Ахасвер написаха обвинение против народа на Юда и Ерусалим.