затова каза на Авраам: Изпъди тая слугиня и сина ѝ; защото синът на тая слугиня няма да наследи с моя син Исаак.
Битие 24:36 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Цариградски И Сарра, жената на господина моего, роди син господину моему като беше вече остаряла; и даде му той все що има. Ревизиран И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко що има. Верен И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сарра, жената на моя господар, роди на господаря ми син вече на старини. На него той предаде всичко, което имаше. Библия ревизирано издание И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Библия синодално издание (1982 г.) господаревата ми жена Сарра на старини роди на господаря ми (един) син, комуто той даде всичкия си имот; |
затова каза на Авраам: Изпъди тая слугиня и сина ѝ; защото синът на тая слугиня няма да наследи с моя син Исаак.
Без да отслабне във вярата, той си даваше сметка, че тялото му е вече замъртвяло (понеже бе на около сто години), както бе замъртвяла и Сарината утроба,