Битие 1:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Бог нарече простора небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. Цариградски И нарече Бог твърдъта Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. Ревизиран И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. Верен И Бог нарече твърдта небе. И стана вечер, и стана утро: ден втори. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Бог нарече предела небе. Така настана вечер, настана утро – втори ден. Библия ревизирано издание Бог нарече свода Небе. И настана вечер, и настана утро, ден втори. Библия синодално издание (1982 г.) Твърдта Бог нарече небе. (И видя Бог, че това е добро.) Биде вечер, биде утро ден втори. |
И Бог видя всичко, което създаде; и ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро, ден шести.
И Бог нарече светлината ден, а тъмнината нарече нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи.
И Бог създаде простора; и раздели водата, която беше под простора, от водата, която беше над простора; и стана така.
И Бог каза: Да се събере в едно място водата, която е под небето, за да се яви сушата; и стана така.
сътвори ги мъжки и женски пол, благослови ги и наименува ги Човек в деня, когато бяха сътворени.
Господнето слово, наложено на мене за Израил: Господ, който простря небесата и положи основите на земята, и образува в човека духа му, казва: