La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Isaías 57

Yeshayah ‘ Yah

Perece el justo, y no hay quien piense en ello; y los piadosos mueren, y no hay quien entienda que de delante de la aflicción es quitado el justo.

9006
הַ
art
el
6662
צַּדִּ֣יק
subs.m.sg.a
justo
6
אָבָ֔ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
perece
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
nadie
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
pone
5921
עַל־
prep
en
3820
לֵ֑ב
subs.m.sg.a
corazón
9005
וְ
conj
y
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
hombres de
2617
חֶ֤סֶד
subs.m.sg.a
piedad
622
נֶֽאֱסָפִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
quitados
9001
בְּ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
nadie
995
מֵבִ֔ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
entiende
3588
כִּֽי־
conj
que
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הָ
art
el
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mal
622
נֶאֱסַ֥ף
verbo.nif.perf.p3.m.sg
quitado
9006
הַ
art
el
6662
צַּדִּֽיק׃
subs.m.sg.a
justo


Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios. (RV1960)

935
יָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
paz
5117
יָנ֖וּחוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
descansan
5921
עַל־
prep
en
4904
מִשְׁכְּבֹותָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus lechos
1980
הֹלֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que anda
5228
נְכֹחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su rectitud


Mas vosotros llegaos acá, hijos de la hechicera, generación del adúltero y de la fornicaria. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vosotros
7126
קִרְבוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
acercaos
2008
הֵ֖נָּה
advb
aquí
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
6049
עֹנְנָ֑ה
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
hechicera
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
simiente de
5003
מְנָאֵ֖ף
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
adúltera
9005
וַ
conj
y
2181
תִּזְנֶֽה׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
prostituida


¿De quién os habéis burlado? ¿Contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, generación mentirosa, (RV1960)

5921
עַל־
prep
¿de
4310
מִי֙
prin.u.u
quién
6026
תִּתְעַנָּ֔גוּ
verbo.hit.impf.p2.m.pl
os burláis?
5921
עַל־
prep
¿contra
4310
מִ֛י
prin.u.u
quién
7337
תַּרְחִ֥יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
ensancháis
6310
פֶ֖ה
subs.m.sg.a
boca
748
תַּאֲרִ֣יכוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
sacáis
3956
לָשֹׁ֑ון
subs.u.sg.a
lengua?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹֽוא־
nega
no
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vosotros
3206
יִלְדֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
6588
פֶ֖שַׁע
subs.m.sg.a
rebelión
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
simiente de
8267
שָֽׁקֶר׃
subs.m.sg.a
mentira


que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol frondoso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos? (RV1960)

9006
הַ
conj
-
2552
נֵּֽחָמִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
que ardéis de lujuria
9001
בָּֽ
prep
entre
352
אֵלִ֔ים
subs.m.pl.a
encinas
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
bajo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.a
árbol
7488
רַעֲנָ֑ן
adjv.m.sg.a
frondoso
7820
שֹׁחֲטֵ֤י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
sacrificadores de
9006
הַ
art
los
3206
יְלָדִים֙
subs.m.pl.a
niños
9001
בַּ
prep
en
5158
נְּחָלִ֔ים
subs.m.pl.a
torrenteras
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
bajo
5585
סְעִפֵ֥י
subs.m.pl.c
salientes de
9006
הַ
art
las
5553
סְּלָעִֽים׃
subs.m.pl.a
rocas?


En las piedras lisas del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y a ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No habré de castigar estas cosas? (RV1960)

9001
בְּ
prep
entre
2509
חַלְּקֵי־
adjv.m.pl.c
listos de
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.a
torrente
2506
חֶלְקֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu porción
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ellos
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
ellos
1486
גֹּורָלֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu suerte
1571
גַּם־
advb
también
9003
לָהֶ֞ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
8210
שָׁפַ֥כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
derramaste
5262
נֶ֨סֶךְ֙
subs.m.sg.a
libración
5927
הֶעֱלִ֣ית
verbo.hif.perf.p2.f.sg
ofreciste
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
ofrenda de grano
9004
הַ֥
inrg
¿acaso
5921
עַל
prep
por
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
estas
5162
אֶנָּחֵֽם׃
verb.nif.impf.p1.u.sg
seré aplacado?


Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama; allí también subiste a hacer sacrificio. (RV1960)

5921
עַ֤ל
prep
sobre
2022
הַר־
subs.m.sg.a
monte
1364
גָּבֹ֨הַּ֙
adjv.m.sg.a
alto
9005
וְ
conj
y
5375
נִשָּׂ֔א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
elevado
7760
שַׂ֖מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
pusiste
4904
מִשְׁכָּבֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu lecho
1571
גַּם־
advb
también
8033
שָׁ֥ם
advb
allí
5927
עָלִ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
subiste
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sacrificar
2077
זָֽבַח׃
subs.m.sg.a
sacrificio


Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo; porque a otro, y no a mí, te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, e hiciste con ellos pacto; amaste su cama dondequiera que la veías. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
310
אַחַ֤ר
prep.m.sg.c
detrás de
9006
הַ
art
la
1817
דֶּ֨לֶת֙
subs.f.sg.a
puerta
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
4201
מְּזוּזָ֔ה
subs.f.sg.a
umbral
7760
שַׂ֖מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
pusiste
2146
זִכְרֹונֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu recordatorio
3588
כִּ֣י
conj
porque
4480
מֵ
prep
-
854
אִתִּ֞י
prep.prs.p1.u.sg
aparte de mí
1540
גִּלִּ֣ית
verbo.piel.perf.p2.f.sg
te descubriste
9005
וַֽ
conj
y
5927
תַּעֲלִ֗י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
te subiste
7337
הִרְחַ֤בְתְּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
abriste ampliamente
4904
מִשְׁכָּבֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu lecho
9005
וַ
conj
e
3772
תִּכְרָת־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
hiciste pacto
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para ti
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
157
אָהַ֥בְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
amaste
4904
מִשְׁכָּבָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
lecho de ellos
3027
יָ֥ד
subs.u.sg.a
mano
2372
חָזִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
miraste


Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta la profundidad del Seol. (RV1960)

9005
וַ
conj
-
7788
תָּשֻׁ֤רִי
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
fuiste
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9001
בַּ
prep
con
8081
שֶּׁ֔מֶן
subs.m.sg.a
aceite
9005
וַ
conj
y
7235
תַּרְבִּ֖י
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
aumentaste
7547
רִקֻּחָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus perfumes
9005
וַ
conj
y
7971
תְּשַׁלְּחִ֤י
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
enviaste
6735
צִרַ֨יךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus embajadores
5704
עַד־
prep
hasta
4480
מֵ֣
prep
de
7350
רָחֹ֔ק
subs.m.sg.a
lejos
9005
וַ
conj
y
8213
תַּשְׁפִּ֖ילִי
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
descendiste
5704
עַד־
prep
hasta
7585
שְׁאֹֽול׃
subs.u.sg.a
Seol


En la multitud de tus caminos te cansaste, pero no dijiste: No hay remedio; hallaste nuevo vigor en tu mano, por tanto, no te desalentaste. (RV1960)

9001
בְּ
prep
por
7230
רֹ֤ב
subs.m.sg.c
todo de
1870
דַּרְכֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu camino
3021
יָגַ֔עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te cansaste
3808
לֹ֥א
nega
no
559
אָמַ֖רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
dijiste
2976
נֹואָ֑שׁ
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
es inútil
2416
חַיַּ֤ת
subs.f.sg.c
renovación de
3027
יָדֵךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu vigor
4672
מָצָ֔את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hallaste
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֖ן
advb
esto
3808
לֹ֥א
nega
no
2470
חָלִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
desmayaste


¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado a la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he guardado silencio desde tiempos antiguos, y nunca me has temido? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4310
מִ֞י
prin.u.u
¿de quién
1672
דָּאַ֤גְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
te asustaste
9005
וַ
conj
y
3372
תִּֽירְאִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
temiste
3588
כִּ֣י
conj
que
3576
תְכַזֵּ֔בִי
verbo.piel.impf.p2.f.sg
fuiste falsa
9005
וְ
conj
y
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3808
לֹ֣א
nega
no
2142
זָכַ֔רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
recordaste
3808
לֹא־
nega
no
7760
שַׂ֖מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
pusiste
5921
עַל־
prep
en
3820
לִבֵּ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu corazón?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֨א
nega
no
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
2814
מַחְשֶׁה֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
he callado
9005
וּ
conj
y
4480
מֵ֣
prep
desde
5769
עֹלָ֔ם
subs.m.sg.a
antiguo
9005
וְ
conj
que
853
אֹותִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3808
לֹ֥א
nega
no
3372
תִירָֽאִי׃
verbo.qal.impf.p2.f.sg
temes?


Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán. (RV1960)

589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
5046
אַגִּ֖יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
explicaré
6666
צִדְקָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu justicia
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
4639
מַעֲשַׂ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus obras
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3276
יֹועִילֽוּךְ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg
te benecficiarán


Cuando clames, que te libren tus ídolos; pero a todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí confía tendrá la tierra por heredad, y poseerá mi santo monte. (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
2199
זַֽעֲקֵךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
tu clamar
5337
יַצִּילֻ֣ךְ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg
que te salven
6899
קִבּוּצַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tus colecciones
9005
וְ
conj
pero
853
אֶת־
prep
a
3605
כֻּלָּ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
5375
יִשָּׂא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se llevará
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.a
viento
3947
יִקַּח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arrebatará
1892
הָ֑בֶל
subs.m.sg.a
soplo
9005
וְ
conj
pero
9006
הַ
conj
el
2620
חֹוסֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que se refugia
9001
בִי֙
prep.prs.p1.u.sg
en mí
5157
יִנְחַל־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
heredará
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
3423
יִירַ֖שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
poseerá
2022
הַר־
subs.m.sg.c
monte de
6944
קָדְשִֽׁי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi santidad


Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dirá
5549
סֹֽלּוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
construid
5549
סֹ֖לּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
construid
6437
פַּנּוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
preparad
1870
דָ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
7311
הָרִ֥ימוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
quitad
4383
מִכְשֹׁ֖ול
subs.m.sg.a
obstáculo
4480
מִ
prep
de
1870
דֶּ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
5971
עַמִּֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo


Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados. (RV1960)

3588
כִּי֩
conj
porque
3541
כֹ֨ה
advb
así
559
אָמַ֜ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
7311
רָ֣ם
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
alto
9005
וְ
conj
y
5375
נִשָּׂ֗א
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
Sublime
7931
שֹׁכֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que habita
5703
עַד֙
subs.m.sg.a
siempre
9005
וְ
conj
y
6918
קָדֹ֣ושׁ
nmpr.m.sg.a
santo
8034
שְׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
4791
מָרֹ֥ום
subs.m.sg.a
altura
9005
וְ
conj
y
6918
קָדֹ֖ושׁ
subs.m.sg.a
santidad
7931
אֶשְׁכֹּ֑ון
verbo.qal.impf.p1.u.sg
habito
9005
וְ
conj
y
854
אֶת־
prep
con
1793
דַּכָּא֙
subs.m.sg.a
contrito
9005
וּ
conj
y
8217
שְׁפַל־
adjv.m.sg.c
humilde de
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
espíritu de
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹות֙
verbo.hif.infc.u.u.u.c
para vivificar
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
8217
שְׁפָלִ֔ים
subs.m.pl.a
humildes
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
para
2421
הַחֲיֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
vivificar
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
corazón de
1792
נִדְכָּאִֽים׃
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
contritos


Porque no contenderé para siempre, ni para siempre me enojaré; pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he creado. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
3808
לֹ֤א
nega
no
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָם֙
subs.m.sg.a
siempre
7378
אָרִ֔יב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
acusaré
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
9003
לָ
prep
para
5331
נֶ֖צַח
subs.m.sg.a
siempre
7107
אֶקְּצֹ֑וף
verbo.qal.impf.p1.u.sg
estaré enojado
3588
כִּי־
conj
pues
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.a
espíritu
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנַ֣י
subs.m.pl.a
delante de mí
5848
יַֽעֲטֹ֔וף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
decaería
9005
וּ
conj
y
5397
נְשָׁמֹ֖ות
subs.f.pl.a
hábitos
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
6213
עָשִֽׂיתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice


Por la iniquidad de su codicia me enojé, y le herí, escondí mi rostro y me indigné; y él siguió rebelde por el camino de su corazón. (RV1960)

9001
בַּ
prep
por
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
pecado de
1215
בִּצְעֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su codicia
7107
קָצַ֥פְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me enfurecí
9005
וְ
conj
y
5221
אַכֵּ֖הוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le castigué
5641
הַסְתֵּ֣ר
verbo.hif.infa.u.u.u.a
ocultar
9005
וְ
conj
y
7107
אֶקְצֹ֑ף
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me enfurecí
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
siguió
7726
שֹׁובָ֖ב
advb.m.sg.a
rebelde
9001
בְּ
prep
en
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
3820
לִבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón


He visto sus caminos; pero le sanaré, y le pastorearé, y le daré consuelo a él y a sus enlutados; (RV1960)

1870
דְּרָכָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus caminos
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
9005
וְ
conj
pero
7495
אֶרְפָּאֵ֑הוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le sanaré
9005
וְ
conj
y
5148
אַנְחֵ֕הוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le guiaré
9005
וַ
conj
y
7999
אֲשַׁלֵּ֧ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg
restauraré
5150
נִֽחֻמִ֛ים
subs.m.pl.a
consolaciones
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
57
אֲבֵלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus enlutados


produciré fruto de labios: Paz, paz al que está lejos y al cercano, dijo Jehová; y lo sanaré. (RV1960)

1254
בֹּורֵ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
el que crea
5108
נִ֣יב
subs.m.sg.c
fruto de
8193
שְׂפָתָ֑יִם
subs.f.du.a
labios
7965
שָׁלֹ֨ום׀
subs.m.sg.a
paz
7965
שָׁלֹ֜ום
subs.m.sg.a
paz
9003
לָ
prep
a
7350
רָחֹ֧וק
subs.m.sg.a
lejano
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
7138
קָּרֹ֛וב
subs.m.sg.a
cercano
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וּ
conj
y
7495
רְפָאתִֽיו׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo curaré


Pero los impíos son como el mar en tempestad, que no puede estarse quieto, y sus aguas arrojan cieno y lodo. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
9006
הָ
art
los
7563
רְשָׁעִ֖ים
subs.m.pl.a
malos
9002
כַּ
prep
como
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
mar
1644
נִגְרָ֑שׁ
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
agitado
3588
כִּ֤י
conj
pues
8252
הַשְׁקֵט֙
verbo.hif.infa.u.u.u.a
estar tranquilo
3808
לֹ֣א
nega
no
3201
יוּכָ֔ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
puede
9005
וַ
conj
y
1644
יִּגְרְשׁ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
arrojan
4325
מֵימָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus aguas
7516
רֶ֥פֶשׁ
subs.m.sg.a
cieno
9005
וָ
conj
y
2916
טִֽיט׃
subs.m.sg.a
lodo


No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos. (RV1960)

369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no hay
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
paz
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
mi Dios
9003
לָ
prep
para
7563
רְשָׁעִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
malos