Biblia Interlineal |
9005 וְ conj Y |
9006 הָ art el |
7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a hambre |
3515 כָּבֵ֥ד adjv.m.sg.a grave |
9001 בָּ prep en |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra. |
y aconteció que cuando acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, les dijo su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9002 כַּ prep cuando |
834 אֲשֶׁ֤ר conj |
3615 כִּלּוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl terminaron |
9003 לֶ prep de |
398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
7668 שֶּׁ֔בֶר subs.m.sg.a grano |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
935 הֵבִ֖יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl trajeron |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto; |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su padre: |
7725 שֻׁ֖בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl volved |
7666 שִׁבְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl comprad |
9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
4592 מְעַט־ subs.m.sg.c un poco de |
400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a comida. |
Respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg a él |
3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judá |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
5749 הָעֵ֣ד advb.hif.infa.u.u.u.a avisar |
5749 הֵעִד֩ verb.hif.perf.p3.m.sg avisó |
9001 בָּ֨נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9006 הָ art el |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a varón |
9003 לֵ prep |
559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
3808 לֹֽא־ nega no |
7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl veréis |
6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a mi rostro |
1115 בִּלְתִּ֖י conj.u.sg.c a menos que |
251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl con vosotros. |
Si enviares a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento. (RV1960)
518 אִם־ conj Si |
3426 יֶשְׁךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu deseo |
7971 מְשַׁלֵּ֥חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a enviando |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
251 אָחִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros, |
3381 נֵרְדָ֕ה verbo.qal.impf.p1.u.pl descenderemos |
9005 וְ conj y |
7666 נִשְׁבְּרָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl compraremos |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg para ti |
400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a alimento. |
Pero si no le enviares, no descenderemos; porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro si no traéis a vuestro hermano con vosotros. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
518 אִם־ conj si |
369 אֵינְךָ֥ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg tú no |
7971 מְשַׁלֵּ֖חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a enviando |
3808 לֹ֣א nega no |
3381 נֵרֵ֑ד verbo.qal.impf.p1.u.pl descenderemos, |
3588 כִּֽי־ conj pues |
9006 הָ art el |
376 אִ֞ישׁ subs.m.sg.a varón |
559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
413 אֵלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl a nosotros: |
3808 לֹֽא־ nega no |
7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl veréis |
6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a mi rostro |
1115 בִּלְתִּ֖י conj.u.sg.c excepto que |
251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl con vosotros. |
Dijo entonces Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais otro hermano? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel: |
4100 לָמָ֥ה inrg por qué? |
7489 הֲרֵעֹתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl causáis mal |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mí, |
9003 לְ prep al |
5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a decir |
9003 לָ prep a |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a varón |
9004 הַ inrg otro |
5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a para |
9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl vosotros |
251 אָֽח׃ subs.m.sg.a hermano. |
Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra familia, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano? Y le declaramos conforme a estas palabras. ¿Acaso podíamos saber que él nos diría: Haced venir a vuestro hermano? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
7592 שָׁאֹ֣ול advb.qal.infa.u.u.u.a preguntar |
7592 שָֽׁאַל־ verbo.qal.perf.p3.m.sg preguntó |
9006 הָ֠ art el |
376 אִישׁ subs.m.sg.a varón |
9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl por nosotros |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep por |
4138 מֹֽולַדְתֵּ֜נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra familia |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
9004 הַ inrg ? |
5750 עֹ֨וד advb.m.sg.a aún |
1 אֲבִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro padre |
2416 חַי֙ adjv.m.sg.a vivo, |
9004 הֲ inrg hay |
3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a para |
9003 לָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl vosotros |
251 אָ֔ח subs.m.sg.a hermano; |
9005 וַ conj y |
5046 נַ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p1.u.pl dijimos |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
5921 עַל־ prep según |
6310 פִּ֖י subs.m.sg.c boca de |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl éstas; |
9004 הֲ inrg ? |
3045 יָדֹ֣ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a saber |
3045 נֵדַ֔ע verbo.qal.impf.p1.u.pl sabíamos |
3588 כִּ֣י conj que |
559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg diría |
3381 הֹורִ֖ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl haced bajad |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
251 אֲחִיכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano. |
Entonces Judá dijo a Israel su padre: Envía al joven conmigo, y nos levantaremos e iremos, a fin de que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a Judá |
413 אֶל־ prep a |
3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Israel |
1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
7971 שִׁלְחָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a muchacho |
854 אִתִּ֖י prep.prs.p1.u.sg con migo |
9005 וְ conj y |
6965 נָק֣וּמָה verbo.qal.impf.p1.u.pl nos levantaremos |
9005 וְ conj e |
1980 נֵלֵ֑כָה verbo.qal.impf.p1.u.pl iremos |
9005 וְ conj y |
2421 נִֽחְיֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl viviremos |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
4191 נָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl moriremos |
1571 גַּם־ advb cierto |
587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
1571 גַם־ advb cierto |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
1571 גַּם־ advb cierto |
2945 טַפֵּֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestros niños. |
Yo te respondo por él; a mí me pedirás cuenta. Si yo no te lo vuelvo a traer, y si no lo pongo delante de ti, seré para ti el culpable para siempre; (RV1960)
595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg Yo |
6148 אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le garantizo |
4480 מִ prep de |
3027 יָּדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
1245 תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg le requerirás; |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֨א nega no |
935 הֲבִיאֹתִ֤יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo devuelvo |
413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וְ conj y |
3322 הִצַּגְתִּ֣יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le presento |
9003 לְ prep ante |
6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ti |
9005 וְ conj y |
2398 חָטָ֥אתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg seré culpable |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg ante ti |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a días. |
pues si no nos hubiéramos detenido, ciertamente hubiéramos ya vuelto dos veces. (RV1960)
3588 כִּ֖י conj Pues |
3884 לוּלֵ֣א conj si no detenido |
4102 הִתְמַהְמָ֑הְנוּ verbo.hit.perf.p1.u.pl hubiéramos nos |
3588 כִּֽי־ conj antes, |
6258 עַתָּ֥ה advb ahora |
7725 שַׁ֖בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl habríamos vuelto |
2088 זֶ֥ה advb.m.sg aquí |
6471 פַעֲמָֽיִם׃ subs.f.du.a dos veces. |
Entonces Israel su padre les respondió: Pues que así es, hacedlo; tomad de lo mejor de la tierra en vuestros sacos, y llevad a aquel varón un presente, un poco de bálsamo, un poco de miel, aromas y mirra, nueces y almendras. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Israel |
1 אֲבִיהֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su padre: |
518 אִם־ conj si |
3651 כֵּ֣ן׀ advb así |
645 אֵפֹוא֮ intj pues |
2063 זֹ֣את prde.f.sg esto, |
6213 עֲשׂוּ֒ verbo.qal.impv.p2.m.pl haced, |
3947 קְח֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl tomad, |
4480 מִ prep del |
2173 זִּמְרַ֤ת subs.f.sg.c mejor producto de |
9006 הָ art la |
776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a tierra |
9001 בִּ prep en |
3627 כְלֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras bolsas |
9005 וְ conj y |
3381 הֹורִ֥ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl llevad |
9003 לָ prep a |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a varón |
4503 מִנְחָ֑ה subs.f.sg.a regalo |
4592 מְעַ֤ט subs.m.sg.c un poco de |
6875 צֳרִי֙ subs.m.sg.a bálsamo |
9005 וּ conj y |
4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.c un poco de |
1706 דְּבַ֔שׁ subs.m.sg.a miel, |
5219 נְכֹ֣את subs.f.sg.a especias |
9005 וָ conj y |
3910 לֹ֔ט subs.m.sg.a mirra, |
992 בָּטְנִ֖ים subs.m.pl.a nueces |
9005 וּ conj y |
8247 שְׁקֵדִֽים׃ subs.m.pl.a almendras. |
Y tomad en vuestras manos doble cantidad de dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fue equivocación. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3701 כֶ֥סֶף subs.m.sg.c plata |
4932 מִשְׁנֶ֖ה subs.m.sg.a doble |
3947 קְח֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl tomad |
9001 בְ prep en |
3027 יֶדְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestras manos |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art la |
3701 כֶּ֜סֶף subs.m.sg.a plata |
9006 הַ conj la |
7725 מּוּשָׁ֨ב verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a devuelta |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֤י subs.m.sg.c boca de |
572 אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros sacos |
7725 תָּשִׁ֣יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl devolved |
9001 בְ prep en |
3027 יֶדְכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra mano, |
194 אוּלַ֥י advb quizá |
4870 מִשְׁגֶּ֖ה subs.m.sg.a error |
1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg ello. |
Tomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
251 אֲחִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
3947 קָ֑חוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl tomad; |
9005 וְ conj y |
6965 ק֖וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl levantaos |
7725 שׁ֥וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl id |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a varón. |
Y el Dios Omnipotente os dé misericordia delante de aquel varón, y os suelte al otro vuestro hermano, y a este Benjamín. Y si he de ser privado de mis hijos, séalo. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
410 אֵ֣ל subs.m.sg.c Dios |
7706 שַׁדַּ֗י nmpr.m.sg.a Omnipotente |
5414 יִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p3.m.sg dé |
9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
7356 רַחֲמִים֙ subs.m.pl.a mercedes |
9003 לִ prep |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a varón |
9005 וְ conj y |
7971 שִׁלַּ֥ח verbo.piel.perf.p3.m.sg envíe |
9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
853 אֶת־ prep a |
251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
312 אַחֵ֖ר adjv.m.sg.a otro |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
1144 בִּנְיָמִ֑ין nmpr.u.sg.a Benjamín; |
9005 וַ conj y |
589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg yo |
9002 כַּ prep si |
834 אֲשֶׁ֥ר conj |
7921 שָׁכֹ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sufro |
7921 שָׁכָֽלְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg que sufra. |
Entonces tomaron aquellos varones el presente, y tomaron en su mano doble cantidad de dinero, y a Benjamín; y se levantaron y descendieron a Egipto, y se presentaron delante de José. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3947 יִּקְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
9006 הָֽ art los |
376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hombres |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
4503 מִּנְחָ֣ה subs.f.sg.a regalo |
9006 הַ art el |
2063 זֹּ֔את prde.f.sg éste |
9005 וּ conj y |
4932 מִשְׁנֶה־ subs.m.sg.a doble |
3701 כֶּ֛סֶף subs.m.sg.a plata |
3947 לָקְח֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomaron |
9001 בְ prep en |
3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su mano |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
1144 בִּנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a Benjamín; |
9005 וַ conj y |
6965 יָּקֻ֨מוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levantaron |
9005 וַ conj y |
3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl descendieron |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a a Egipto |
9005 וַ conj y |
5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se presentaron |
9003 לִ prep |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a José. |
Y vio José a Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Lleva a casa a esos hombres, y degüella una res y prepárala, pues estos hombres comerán conmigo al mediodía. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a José |
854 אִתָּם֮ prep.prs.p3.m.pl con ellos |
853 אֶת־ prep a |
1144 בִּנְיָמִין֒ nmpr.u.sg.a Benjamín |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לַֽ prep al |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5921 עַל־ prep sobre |
1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa: |
935 הָבֵ֥א verbo.hif.impv.p2.m.sg lleva |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
9006 הַ art a la |
1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a casa |
9005 וּ conj y |
2873 טְבֹ֤חַ verbo.qal.impv.p2.m.sg degüella |
2874 טֶ֨בַח֙ subs.m.sg.a animal |
9005 וְ conj y |
3559 הָכֵ֔ן verbo.hif.impv.p2.m.sg prepara, |
3588 כִּ֥י conj porque |
854 אִתִּ֛י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
398 יֹאכְל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl comerán |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
9001 בַּֽ prep a |
6672 צָּהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a mediodía. |
E hizo el hombre como José dijo, y llevó a los hombres a casa de José. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9002 כַּֽ prep como |
834 אֲשֶׁ֖ר conj |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a José, |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg llevó |
9006 הָ art el |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
1004 בֵּ֥יתָה subs.m.sg.c a casa de |
3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a José. |
Entonces aquellos hombres tuvieron temor, cuando fueron llevados a casa de José, y decían: Por el dinero que fue devuelto en nuestros costales la primera vez nos han traído aquí, para tendernos lazo, y atacarnos, y tomarnos por siervos a nosotros, y a nuestros asnos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3372 יִּֽירְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl temieron |
9006 הָֽ art los |
376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a hombres |
3588 כִּ֣י conj cuando |
935 הֽוּבְאוּ֮ verbo.hof.perf.p3.u.pl fueron llevados |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3130 יֹוסֵף֒ nmpr.m.sg.a José |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
5921 עַל־ prep acerca de |
1697 דְּבַ֤ר subs.m.sg.c asunto de |
9006 הַ art el |
3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a dinero |
9006 הַ conj la |
7725 שָּׁ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a devolución |
9001 בְּ prep en |
572 אַמְתְּחֹתֵ֨ינוּ֙ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros sacos |
9001 בַּ prep en |
8462 תְּחִלָּ֔ה subs.f.sg.a primera vez |
587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
935 מֽוּבָאִ֑ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a somos llevados; |
9003 לְ prep para |
1556 הִתְגֹּלֵ֤ל verbo.hit.infc.u.u.u.a atacar |
5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep |
5307 הִתְנַפֵּ֣ל verbo.hit.infc.u.u.u.a vencer |
5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep |
3947 קַ֧חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a apoderarse |
853 אֹתָ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl de vosotros |
9003 לַ prep para |
5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a esclavos |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep de |
2543 חֲמֹרֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros asnos. |
Y se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
5066 יִּגְּשׁוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se acercaron |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a varón |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
5921 עַל־ prep sobre |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a José |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבְּר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl hablaron |
413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg a él |
6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c entrada de |
9006 הַ art la |
1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a casa. |
Y dijeron: Ay, señor nuestro, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio a comprar alimentos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
994 בִּ֣י intj oh |
113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg señor mío, |
3381 יָרֹ֥ד advb.qal.infa.u.u.u.a descender |
3381 יָרַ֛דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl descendimos |
9001 בַּ prep en |
8462 תְּחִלָּ֖ה subs.f.sg.a primera vez |
9003 לִ prep a |
7666 שְׁבָּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c comprar |
400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a alimento. |
Y aconteció que cuando llegamos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y lo hemos vuelto a traer con nosotros. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
3588 כִּי־ conj que |
935 בָ֣אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl llegamos |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4411 מָּלֹ֗ון subs.m.sg.a lugar |
9005 וַֽ conj y |
6605 נִּפְתְּחָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl abrimos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
572 אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros sacos |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
3701 כֶֽסֶף־ subs.m.sg.c plata de |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a cada uno |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֣י subs.m.sg.c boca de |
572 אַמְתַּחְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su saco |
3701 כַּסְפֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra plata |
9001 בְּ prep en |
4948 מִשְׁקָלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su peso exacto |
9005 וַ conj y |
7725 נָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p1.u.pl traemos |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg ello |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֵֽנוּ׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra mano. |
Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos; nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3701 כֶ֧סֶף subs.m.sg.a plata |
312 אַחֵ֛ר adjv.m.sg.a otra |
3381 הֹורַ֥דְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl hemos bajado |
9001 בְ prep en |
3027 יָדֵ֖נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra mano |
9003 לִ prep para |
7666 שְׁבָּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c comprar |
400 אֹ֑כֶל subs.m.sg.a comida, |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יָדַ֔עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl sabemos |
4310 מִי־ prin.u.u quién |
7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg puso |
3701 כַּסְפֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra plata |
9001 בְּ prep en |
572 אַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros sacos. |
Él les respondió: Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dio el tesoro en vuestros costales; yo recibí vuestro dinero. Y sacó a Simeón a ellos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
7965 שָׁלֹ֨ום subs.m.sg.a paz |
9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros, |
408 אַל־ nega no |
3372 תִּירָ֗אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl temáis |
430 אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
9005 וֵֽ conj y |
430 אלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dios de |
1 אֲבִיכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro padre |
5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
4301 מַטְמֹון֙ subs.m.sg.a tesoro |
9001 בְּ prep en |
572 אַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros sacos |
3701 כַּסְפְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra plata |
935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
413 אֵלָ֑י prep a mí; |
9005 וַ conj y |
3318 יֹּוצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg sacó |
413 אֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
853 אֶת־ prep a |
8095 שִׁמְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Simeón. |
Y llevó aquel varón a los hombres a casa de José; y les dio agua, y lavaron sus pies, y dio de comer a sus asnos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg llevó |
9006 הָ art el |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
1004 בֵּ֣יתָה subs.m.sg.c a casa de |
3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a José; |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a agua |
9005 וַ conj y |
7364 יִּרְחֲצ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se lavaron |
7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus pies |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
4554 מִסְפֹּ֖וא subs.m.sg.a forraje |
9003 לַ prep a |
2543 חֲמֹֽרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus asnos. |
Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José a mediodía, porque habían oído que allí habrían de comer pan. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3559 יָּכִ֨ינוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl prepararon |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a regalo |
5704 עַד־ prep para |
935 בֹּ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c venir |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
9001 בַּֽ prep a |
6672 צָּהֳרָ֑יִם subs.m.du.a mediodía, |
3588 כִּ֣י conj pues |
8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl oyeron |
3588 כִּי־ conj que |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
398 יֹ֥אכְלוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl comerían |
3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a pan. |
Y vino José a casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de la casa, y se inclinaron ante él hasta la tierra. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
9006 הַ art a la |
1004 בַּ֔יְתָה subs.m.sg.a casa |
9005 וַ conj e |
935 יָּבִ֥יאּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl hicieron llegar |
9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg a él |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
4503 מִּנְחָ֥ה subs.f.sg.a regalo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su mano |
9006 הַ art a la |
1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a casa; |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּחֲווּ־ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl se inclinaron |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a a tierra. |
Entonces les preguntó José cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿Vive todavía? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7592 יִּשְׁאַ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg preguntó |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9003 לְ prep por |
7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a bienestar |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
9004 הֲ inrg tiene? |
7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a paz |
1 אֲבִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro padre |
9006 הַ art el |
2205 זָּקֵ֖ן adjv.m.sg.a anciano |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
559 אֲמַרְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl dijisteis |
9004 הַ inrg todavía |
5750 עֹודֶ֖נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg él |
2416 חָֽי׃ adjv.m.sg.a vivo. |
Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a paz |
9003 לְ prep a tu |
5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg siervo |
9003 לְ prep a |
1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre |
5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg todavía él |
2416 חָ֑י adjv.m.sg.a vivo |
9005 וַֽ conj e |
6915 יִּקְּד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron reverencia |
9005 וַ conj y |
7812 יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl se inclinaron. |
Y alzando José sus ojos vio a Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es este vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5375 יִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg alzó |
5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֞רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
853 אֶת־ prep a |
1144 בִּנְיָמִ֣ין nmpr.u.sg.a Benjamín |
251 אָחִיו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
517 אִמֹּו֒ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre, |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9004 הֲ inrg él? |
2088 זֶה֙ prde.m.sg éste |
251 אֲחִיכֶ֣ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
9006 הַ art el |
6996 קָּטֹ֔ן adjv.m.sg.a pequeño |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl dijisteis |
413 אֵלָ֑י prep a mí; |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Dios |
2603 יָחְנְךָ֖ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te haga misericordia |
1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío. |
Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas a causa de su hermano, y buscó dónde llorar; y entró en su cámara, y lloró allí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
4116 יְמַהֵ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg se apresuró |
3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a José |
3588 כִּֽי־ conj porque |
3648 נִכְמְר֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se conmovieron |
7356 רַחֲמָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus entrañas |
413 אֶל־ prep por |
251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
9005 וַ conj y |
1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg buscó |
9003 לִ prep para |
1058 בְכֹּ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a llorar |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9006 הַ art a la |
2315 חַ֖דְרָה subs.m.sg.a cámara |
9005 וַ conj y |
1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lloró |
8033 שָֽׁמָּה׃ advb allí. |
Y lavó su rostro y salió, y se contuvo, y dijo: Poned pan. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7364 יִּרְחַ֥ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se lavó |
6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su rostro |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֑א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió; |
9005 וַ conj y |
662 יִּ֨תְאַפַּ֔ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg se contuvo |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7760 שִׂ֥ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl poned |
3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a pan. |
Y pusieron para él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los egipcios que con él comían; porque los egipcios no pueden comer pan con los hebreos, lo cual es abominación a los egipcios. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7760 יָּשִׂ֥ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pusieron |
9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg para |
9003 לְ prep él |
905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aparte |
9005 וְ conj y |
9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl para |
9003 לְ prep ellos |
905 בַדָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl aparte |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep para |
4713 מִּצְרִ֞ים subs.m.pl.a Egipcios |
9006 הָ conj los que |
398 אֹכְלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a comían |
854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg con |
9003 לְ prep él |
905 בַדָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl aparte, |
3588 כִּי֩ conj pues |
3808 לֹ֨א nega no |
3201 יוּכְל֜וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl podían |
9006 הַ art los |
4713 מִּצְרִ֗ים subs.m.pl.a Egipcios |
9003 לֶ prep |
398 אֱכֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
854 אֶת־ prep con |
9006 הָֽ art los |
5680 עִבְרִים֙ subs.m.pl.a Hebreos |
3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a pan |
3588 כִּי־ conj pues |
8441 תֹועֵבָ֥ה subs.f.sg.a abominable |
1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg esto |
9003 לְ prep para |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a los Egipcios. |
Y se sentaron delante de él, el mayor conforme a su primogenitura, y el menor conforme a su menor edad; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3427 יֵּשְׁב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se sentaron |
9003 לְ prep ante |
6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg él |
9006 הַ art el |
1060 בְּכֹר֙ subs.m.sg.a primogénito |
9002 כִּ prep según |
1062 בְכֹ֣רָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su primogenitura |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
6810 צָּעִ֖יר subs.m.sg.a joven |
9002 כִּ prep según |
6812 צְעִרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su juventud, |
9005 וַ conj y |
8539 יִּתְמְה֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se asombraron |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a hombres |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a con cada uno |
413 אֶל־ prep su |
7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg vecino. |
Y José tomó viandas de delante de sí para ellos; mas la porción de Benjamín era cinco veces mayor que cualquiera de las de ellos. Y bebieron, y se alegraron con él. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
4864 מַשְׂאֹ֜ת subs.f.pl.a porciones |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֣ת prep ante |
6440 פָּנָיו֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg él |
413 אֲלֵהֶם֒ prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9005 וַ conj y |
7235 תֵּ֜רֶב verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue más grande |
4864 מַשְׂאַ֧ת subs.f.sg.c porción de |
1144 בִּנְיָמִ֛ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
4480 מִ prep que |
4864 מַּשְׂאֹ֥ת subs.f.pl.c porciones de |
3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl todos ellos |
2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a cinco |
3027 יָדֹ֑ות subs.f.pl.a veces |
9005 וַ conj y |
8354 יִּשְׁתּ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bebieron |
9005 וַֽ conj y |
7937 יִּשְׁכְּר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se alegraron |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él. |