Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Génesis 44

×

Bereshit

Mandó José al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de estos varones, cuanto puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal.

9005
וַ
conj
Y
6680
יְצַ֞ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
853
אֶת־
prep
a
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
quien
5921
עַל־
prep
sobre
1004
בֵּיתֹו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9003
לֵ
prep
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
4390
מַלֵּ֞א
verbo.piel.impv.p2.m.sg
llena
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
572
אַמְתְּחֹ֤ת
subs.f.pl.c
sacos de
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hombres
400
אֹ֔כֶל
subs.m.sg.a
comida
9002
כַּ
prep
cuanta
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
3201
יוּכְל֖וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
puedan
5375
שְׂאֵ֑ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
llevar;
9005
וְ
conj
y
7760
שִׂ֥ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
3701
כֶּֽסֶף־
subs.m.sg.c
plata
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada
9001
בְּ
prep
6310
פִ֥י
subs.m.sg.c
boca de
572
אַמְתַּחְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su saco.


Y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1375
גְּבִיעִ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi copa
1375
גְּבִ֣יעַ
subs.m.sg.c
copa de
9006
הַ
art
la
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
plata
7760
תָּשִׂים֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pon
9001
בְּ
prep
en
6310
פִי֙
subs.m.sg.c
boca de
572
אַמְתַּ֣חַת
subs.f.sg.c
saco de
9006
הַ
art
el
6996
קָּטֹ֔ן
subs.m.sg.a
pequeño
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
(objeto marcador)
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.c
plata de
7668
שִׁבְרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su grano;
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֕עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1696
דִּבֵּֽר׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló.


Venida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos. (RV1960)

9006
הַ
art
La
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
mañana
215
אֹ֑ור
verbo.qal.perf.p3.m.sg
luz;
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hombres
7971
שֻׁלְּח֔וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
fueron enviados
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וַ
conj
y
2543
חֲמֹרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus asnos.


Habiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate y sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien? ¿Por qué habéis robado mi copa de plata? (RV1960)

1992
הֵ֠ם
prps.p3.m.pl
Ellos
3318
יָֽצְא֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
salieron
853
אֶת־
prep
de
9006
הָ
art
la
5892
עִיר֮
subs.f.sg.a
ciudad
3808
לֹ֣א
nega
no
7368
הִרְחִיקוּ֒
verbo.hif.perf.p3.u.pl
fueron lejos
9005
וְ
conj
y
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
José
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לַֽ
prep
a
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
quien
5921
עַל־
prep
sobre
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa:
6965
ק֥וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
¡levanta!
7291
רְדֹ֖ף
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
9006
הָֽ
art
los
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hombres;
9005
וְ
conj
y
5381
הִשַּׂגְתָּם֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
alcanza les
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos:
4100
לָ֛מָּה
inrg
por qué?
7999
שִׁלַּמְתֶּ֥ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
devolvisteis
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mal
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
por
2896
טֹובָֽה׃
subs.f.sg.a
bien.


¿No es esta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
?
3808
לֹ֣וא
nega
no
2088
זֶ֗ה
prde.m.sg
esto
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lo que
8354
יִשְׁתֶּ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bebe
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
en ello;
9005
וְ
conj
y
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
él
5172
נַחֵ֥שׁ
advb.piel.infa.u.u.u.a
adivinar
5172
יְנַחֵ֖שׁ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
adivina
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
por ello;
7489
הֲרֵעֹתֶ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
obrasteis mal
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
6213
עֲשִׂיתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hicisteis.


Cuando él los alcanzó, les dijo estas palabras. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
5381
יַּשִּׂגֵ֑ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les alcanzó
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
éstas.


Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice nuestro señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él:
4100
לָ֚מָּה
inrg
por qué?
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
habla
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9002
כַּ
prep
según
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
cosas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
éstas;
2486
חָלִ֨ילָה֙
intj
lejos sea
9003
לַ
prep
de
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
4480
מֵ
prep
de
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9002
כַּ
prep
tal
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta.


He aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro? (RV1960)

2005
הֵ֣ן
intj
He aquí
3701
כֶּ֗סֶף
subs.m.sg.a
plata
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
4672
מָצָ֨אנוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hallamos
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
boca de
572
אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros sacos
7725
הֱשִׁיבֹ֥נוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
devolvimos
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
Canaán;
9005
וְ
conj
y
349
אֵ֗יךְ
inrg
por qué?
1589
נִגְנֹב֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
robaríamos
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
113
אֲדֹנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu señor
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
plata
176
אֹ֥ו
conj
u
2091
זָהָֽב׃
subs.m.sg.a
oro.


Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor. (RV1960)

834
אֲשֶׁ֨ר
conj
A quien
4672
יִמָּצֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se halle
854
אִתֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
4480
מֵ
prep
de
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
9005
וָ
conj
y
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
morirá;
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
587
אֲנַ֕חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
1961
נִֽהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
seremos
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9003
לַ
prep
por
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
siervos.


Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se hallare será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
1571
גַּם־
advb
bien
6258
עַתָּ֥ה
advb
ahora
9002
כְ
prep
según
1697
דִבְרֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras palabras
3651
כֶּן־
advb
así
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él,
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
quien
4672
יִמָּצֵ֤א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se encuentre
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
en él
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
9003
לִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
5650
עָ֔בֶד
subs.m.sg.a
siervo
9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotros
1961
תִּהְי֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
seréis
5355
נְקִיִּֽם׃
adjv.m.pl.a
inocentes.


Ellos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
4116
יְמַהֲר֗וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
se apresuraron
9005
וַ
conj
y
3381
יֹּורִ֛דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
bajaron
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
572
אַמְתַּחְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su saco
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra;
9005
וַֽ
conj
y
6605
יִּפְתְּח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
abrieron
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
572
אַמְתַּחְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su saco.


Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
2664
יְחַפֵּ֕שׂ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
buscó
9001
בַּ
prep
en
1419
גָּדֹ֣ול
subs.m.sg.a
mayor
2490
הֵחֵ֔ל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
empezó
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
6996
קָּטֹ֖ן
subs.m.sg.a
pequeño
3615
כִּלָּ֑ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
acabó
9005
וַ
conj
y
4672
יִּמָּצֵא֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se encontró
9006
הַ
art
la
1375
גָּבִ֔יעַ
subs.m.sg.a
copa
9001
בְּ
prep
en
572
אַמְתַּ֖חַת
subs.f.sg.c
saco de
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
Benjamín.


Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno y volvieron a la ciudad. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
7167
יִּקְרְע֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
rasgaron
8071
שִׂמְלֹתָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus vestidos;
9005
וַֽ
conj
y
6006
יַּעֲמֹס֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cargaron
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
5921
עַל־
prep
en
2543
חֲמֹרֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su asno
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֻׁ֖בוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
regresaron a
9006
הָ
art
la
5892
עִֽירָה׃
subs.f.sg.a
ciudad.


Vino Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entró
3063
יְהוּדָ֤ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
1004
בֵּ֣יתָה
subs.m.sg.c
en casa de
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
José
9005
וְ
conj
y
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
5750
עֹודֶ֣נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
aún él
8033
שָׁ֑ם
advb
allí;
9005
וַ
conj
y
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cayeron
9003
לְ
prep
ante
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
él
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
a tierra.


Y les dijo José: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo sabe adivinar? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
José
4100
מָֽה־
prin.u.u
qué?
9006
הַ
art
la
4639
מַּעֲשֶׂ֥ה
subs.m.sg.a
acción
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ésta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עֲשִׂיתֶ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hicisteis;
9004
הֲ
inrg
?
3808
לֹ֣וא
nega
no
3045
יְדַעְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sabéis
3588
כִּֽי־
conj
que
5172
נַחֵ֧שׁ
advb.piel.infa.u.u.u.a
adivinar
5172
יְנַחֵ֛שׁ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
adivina
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3644
כָּמֹֽנִי׃
prep.prs.p1.u.sg
como yo.


Entonces dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos, o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos; he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros, y también aquel en cuyo poder fue hallada la copa. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá:
4100
מַה־
prin.u.u
qué
559
נֹּאמַר֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
diremos
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
4100
מַה־
prin.u.u
qué
1696
נְּדַבֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p1.u.pl
hablaremos
9005
וּ
conj
y
4100
מַה־
inrg.u.u
como
6663
נִּצְטַדָּ֑ק
verbo.hit.impf.p1.u.pl
nos justificaremos;
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dios
4672
מָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descubrió
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
culpa de
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos,
2009
הִנֶּנּ֤וּ
intj.prs.p1.u.pl
henos aquí,
5650
עֲבָדִים֙
subs.m.pl.a
siervos
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor,
1571
גַּם־
advb
así
587
אֲנַ֕חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
1571
גַּ֛ם
advb
y así
834
אֲשֶׁר־
conj
a quien
4672
נִמְצָ֥א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se encontró
9006
הַ
art
la
1375
גָּבִ֖יעַ
subs.m.sg.a
copa
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano.


José respondió: Nunca yo tal haga. El varón en cuyo poder fue hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2486
חָלִ֣ילָה
intj
lejos sea
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
de mí
4480
מֵ
prep
de
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
esto;
9006
הָ
art
el
376
אִ֡ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁר֩
conj
a quien
4672
נִמְצָ֨א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se encontró
9006
הַ
art
la
1375
גָּבִ֜יעַ
subs.m.sg.a
copa
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
él
1961
יִהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לִּ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
5650
עָ֔בֶד
subs.m.sg.a
siervo
9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֕ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5927
עֲל֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
subid
9003
לְ
prep
en
7965
שָׁלֹ֖ום
subs.m.sg.a
paz
413
אֶל־
prep
a
1
אֲבִיכֶֽם׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre.


Entonces Judá se acercó a él, y dijo: Ay, señor mío, te ruego que permitas que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues tú eres como Faraón. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5066
יִּגַּ֨שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acercó
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֮
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
994
בִּ֣י
intj
oh
113
אֲדֹנִי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
1696
יְדַבֶּר־
verbo.piel.impf.p3.m.sg
hablará
4994
נָ֨א
intj
ahora
5650
עַבְדְּךָ֤
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1697
דָבָר֙
subs.m.sg.a
palabra
9001
בְּ
prep
a
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
oídos de
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
2734
יִ֥חַר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arda
639
אַפְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ira
9001
בְּ
prep
contra
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3588
כִּ֥י
conj
pues
3644
כָמֹ֖וךָ
prep.prs.p2.m.sg
tú igual
9002
כְּ
prep
que
6547
פַרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
Faraón.


Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano? (RV1960)

113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Señor mío
7592
שָׁאַ֔ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
preguntó
853
אֶת־
prep
a
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9003
לֵ
prep
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
9004
הֲ
inrg
?
3426
יֵשׁ־
subs.u.sg.a
hay
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
1
אָ֖ב
subs.m.sg.a
padre
176
אֹו־
conj
o
251
אָֽח׃
subs.m.sg.a
hermano.


Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos un padre anciano, y un hermano joven, pequeño aún, que le nació en su vejez; y un hermano suyo murió, y él solo quedó de los hijos de su madre; y su padre lo ama. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
נֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
dijimos
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
hay
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
1
אָ֣ב
subs.m.sg.a
padre
2205
זָקֵ֔ן
adjv.m.sg.a
viejo
9005
וְ
conj
e
3206
יֶ֥לֶד
subs.m.sg.c
hijo de
2208
זְקֻנִ֖ים
subs.m.pl.a
vejeces
6996
קָטָ֑ן
adjv.m.sg.a
pequeño,
9005
וְ
conj
y
251
אָחִ֨יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
4191
מֵ֜ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
muerto
9005
וַ
conj
y
3498
יִּוָּתֵ֨ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
quedó
1931
ה֧וּא
prps.p3.m.sg
él
9003
לְ
prep
sólo
905
בַדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
para
9003
לְ
prep
su
517
אִמֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
madre,
9005
וְ
conj
y
1
אָבִ֥יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
157
אֲהֵבֹֽו׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le ama.


Y tú dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
dijiste
413
אֶל־
prep
a
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
3381
הֹורִדֻ֖הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
haced bajar
413
אֵלָ֑י
prep
a mí;
9005
וְ
conj
y
7760
אָשִׂ֥ימָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
pondré
5869
עֵינִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mis ojos
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
en él.


Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si lo dejare, su padre morirá. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
נֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
dijimos
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
3808
לֹא־
nega
no
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
puede
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
joven
9003
לַ
prep
5800
עֲזֹ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dejar
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre;
9005
וְ
conj
y
5800
עָזַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
si dejara
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9005
וָ
conj
y
4191
מֵֽת׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
moriría.


Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no veréis más mi rostro. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
dijiste
413
אֶל־
prep
a
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
3381
יֵרֵ֛ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
desciende
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
9006
הַ
art
el
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
pequeño
854
אִתְּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
3808
לֹ֥א
nega
no
3254
תֹסִפ֖וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
otra vez
9003
לִ
prep
7200
רְאֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ver
6440
פָּנָֽי׃
subs.m.pl.a
mi rostro.


Aconteció, pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
3588
כִּ֣י
conj
que
5927
עָלִ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
subimos
413
אֶֽל־
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וַ
conj
y
5046
נַּ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p1.u.pl
explicamos
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֵ֖ת
prep
(objeto marcador)
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
palabras de
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor.


Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1
אָבִ֑ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre:
7725
שֻׁ֖בוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
volved
7666
שִׁבְרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
comprad
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
poco de
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
comida.


Y nosotros respondimos: No podemos ir; si nuestro hermano va con nosotros, iremos; porque no podremos ver el rostro del varón, si no está con nosotros nuestro hermano el menor. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
נֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
dijimos
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
נוּכַ֖ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
podemos
9003
לָ
prep
3381
רֶ֑דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
descender;
518
אִם־
conj
si
3426
יֵשׁ֩
subs.u.sg.a
está
251
אָחִ֨ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro hermano
9006
הַ
art
el
6996
קָּטֹ֤ן
adjv.m.sg.a
pequeño
854
אִתָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
9005
וְ
conj
y
3381
יָרַ֔דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
bajaremos
3588
כִּי־
conj
pues
3808
לֹ֣א
nega
no
3201
נוּכַ֗ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
podemos
9003
לִ
prep
7200
רְאֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ver
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
rostro de
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
varón
9005
וְ
conj
si
251
אָחִ֥ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro hermano
9006
הַ
art
el
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
pequeño
369
אֵינֶ֥נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
no está
854
אִתָּֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros.


Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos hijos me dio a luz mi mujer; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
413
אֵלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros.
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
3045
יְדַעְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sabéis
3588
כִּ֥י
conj
que
8147
שְׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
dos
3205
יָֽלְדָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dio a luz
9003
לִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
802
אִשְׁתִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mujer.


y el uno salió de mi presencia, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no lo he visto. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3318
יֵּצֵ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9006
הָֽ
art
el
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
uno
4480
מֵֽ
prep
de
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije:
389
אַ֖ךְ
advb
cierto
2963
טָרֹ֣ף
advb.qal.infa.u.u.u.a
destrozar
2963
טֹרָ֑ף
verbo.pual.perf.p3.m.sg
se destrozó;
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
7200
רְאִיתִ֖יו
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le vi
5704
עַד־
prep
hasta
2008
הֵֽנָּה׃
advb
ahora.


Y si tomáis también a este de delante de mí, y le acontece algún desastre, haréis descender mis canas con dolor al Seol. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
3947
לְקַחְתֶּ֧ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
tomáis
1571
גַּם־
advb
también
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
2088
זֶ֛ה
prde.m.sg
éste
4480
מֵ
prep
se
5973
עִ֥ם
prep
mi
6440
פָּנַ֖י
subs.m.pl.a
presencia
9005
וְ
conj
y
7136
קָרָ֣הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le ocurre
611
אָסֹ֑ון
subs.m.sg.a
daño;
9005
וְ
conj
y
3381
הֹֽורַדְתֶּ֧ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
haréis descender
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
7872
שֵׂיבָתִ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mis canas
9001
בְּ
prep
con
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mal
7585
שְׁאֹֽלָה׃
subs.u.sg.a
al Seol.


Ahora, pues, cuando vuelva yo a tu siervo mi padre, si el joven no va conmigo, como su vida está ligada a la vida de él, (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
9002
כְּ
prep
cuando
935
בֹאִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mí volver
413
אֶל־
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
joven
369
אֵינֶנּ֣וּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
no esté
854
אִתָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
9005
וְ
conj
y
5315
נַפְשֹׁ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma
7194
קְשׁוּרָ֥ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
ligada
9001
בְ
prep
con
5315
נַפְשֹֽׁו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma.


sucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor al Seol. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9002
כִּ
prep
cuando
7200
רְאֹותֹ֛ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
ver lo
3588
כִּי־
conj
que
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no está
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
joven
9005
וָ
conj
y
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
morirá;
9005
וְ
conj
y
3381
הֹורִ֨ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
harán descender
5650
עֲבָדֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
7872
שֵׂיבַ֨ת
subs.f.sg.c
canas de
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1
אָבִ֛ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre
9001
בְּ
prep
en
3015
יָגֹ֖ון
subs.m.sg.a
dolor
7585
שְׁאֹֽלָה׃
subs.u.sg.a
al Seol.


Como tu siervo salió por fiador del joven con mi padre, diciendo: Si no te lo vuelvo a traer, entonces yo seré culpable ante mi padre para siempre; (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
Pues
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
6148
עָרַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
garantizó
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֔עַר
subs.m.sg.a
muchacho
4480
מֵ
prep
a
5973
עִ֥ם
prep
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9003
לֵ
prep
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֤א
nega
no
935
אֲבִיאֶ֨נּוּ֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le traigo
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
2398
חָטָ֥אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
culpable
9003
לְ
prep
ante
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
días.


te ruego, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3427
יֵֽשֶׁב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
quede
4994
נָ֤א
intj
por favor
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֔עַר
subs.m.sg.a
joven,
5650
עֶ֖בֶד
subs.m.sg.a
siervo
9003
לַֽ
prep
para
113
אדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor;
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
joven
5927
יַ֥עַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
suba
5973
עִם־
prep
con
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos.


Porque ¿cómo volveré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
Pues
349
אֵיךְ֙
inrg
cómo?
5927
אֶֽעֱלֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
subiré
413
אֶל־
prep
a
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
joven
369
אֵינֶנּ֣וּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
él no
854
אִתִּ֑י
prep.prs.p1.u.sg
con migo
6435
פֶּ֚ן
conj
para que no
7200
אֶרְאֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
vea
9001
בָ
prep
en
7451
רָ֔ע
subs.m.sg.a
mal
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
4672
יִמְצָ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vendrá
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre.




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos