Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
6680 יְצַ֞ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
853 אֶת־ prep a |
834 אֲשֶׁ֣ר conj quien |
5921 עַל־ prep sobre |
1004 בֵּיתֹו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9003 לֵ prep |
559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
4390 מַלֵּ֞א verbo.piel.impv.p2.m.sg llena |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
572 אַמְתְּחֹ֤ת subs.f.pl.c sacos de |
9006 הָֽ art los |
376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hombres |
400 אֹ֔כֶל subs.m.sg.a comida |
9002 כַּ prep cuanta |
834 אֲשֶׁ֥ר conj |
3201 יוּכְל֖וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl puedan |
5375 שְׂאֵ֑ת verbo.qal.infc.u.u.u.a llevar; |
9005 וְ conj y |
7760 שִׂ֥ים verbo.qal.impv.p2.m.sg pon |
3701 כֶּֽסֶף־ subs.m.sg.c plata |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a cada |
9001 בְּ prep |
6310 פִ֥י subs.m.sg.c boca de |
572 אַמְתַּחְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su saco. |
Y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
1375 גְּבִיעִ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi copa |
1375 גְּבִ֣יעַ subs.m.sg.c copa de |
9006 הַ art la |
3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a plata |
7760 תָּשִׂים֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg pon |
9001 בְּ prep en |
6310 פִי֙ subs.m.sg.c boca de |
572 אַמְתַּ֣חַת subs.f.sg.c saco de |
9006 הַ art el |
6996 קָּטֹ֔ן subs.m.sg.a pequeño |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.c plata de |
7668 שִׁבְרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su grano; |
9005 וַ conj e |
6213 יַּ֕עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
9002 כִּ prep según |
1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c palabra de |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
1696 דִּבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg habló. |
Venida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos. (RV1960)
9006 הַ art La |
1242 בֹּ֖קֶר subs.m.sg.a mañana |
215 אֹ֑ור verbo.qal.perf.p3.m.sg luz; |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hombres |
7971 שֻׁלְּח֔וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl fueron enviados |
1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl ellos |
9005 וַ conj y |
2543 חֲמֹרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus asnos. |
Habiendo ellos salido de la ciudad, de la que aún no se habían alejado, dijo José a su mayordomo: Levántate y sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien? ¿Por qué habéis robado mi copa de plata? (RV1960)
1992 הֵ֠ם prps.p3.m.pl Ellos |
3318 יָֽצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl salieron |
853 אֶת־ prep de |
9006 הָ art la |
5892 עִיר֮ subs.f.sg.a ciudad |
3808 לֹ֣א nega no |
7368 הִרְחִיקוּ֒ verbo.hif.perf.p3.u.pl fueron lejos |
9005 וְ conj y |
3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a José |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
9003 לַֽ prep a |
834 אֲשֶׁ֣ר conj quien |
5921 עַל־ prep sobre |
1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa: |
6965 ק֥וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg ¡levanta! |
7291 רְדֹ֖ף verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c tras |
9006 הָֽ art los |
376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a hombres; |
9005 וְ conj y |
5381 הִשַּׂגְתָּם֙ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl alcanza les |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos: |
4100 לָ֛מָּה inrg por qué? |
7999 שִׁלַּמְתֶּ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl devolvisteis |
7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c por |
2896 טֹובָֽה׃ subs.f.sg.a bien. |
¿No es esta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? Habéis hecho mal en lo que hicisteis. (RV1960)
9004 הֲ inrg ? |
3808 לֹ֣וא nega no |
2088 זֶ֗ה prde.m.sg esto |
834 אֲשֶׁ֨ר conj lo que |
8354 יִשְׁתֶּ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg bebe |
113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg en ello; |
9005 וְ conj y |
1931 ה֕וּא prps.p3.m.sg él |
5172 נַחֵ֥שׁ advb.piel.infa.u.u.u.a adivinar |
5172 יְנַחֵ֖שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg adivina |
9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg por ello; |
7489 הֲרֵעֹתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl obrasteis mal |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
6213 עֲשִׂיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl hicisteis. |
Cuando él los alcanzó, les dijo estas palabras. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
5381 יַּשִּׂגֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les alcanzó |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl éstas. |
Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice nuestro señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg a él: |
4100 לָ֚מָּה inrg por qué? |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg habla |
113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9002 כַּ prep según |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a cosas |
9006 הָ art las |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl éstas; |
2486 חָלִ֨ילָה֙ intj lejos sea |
9003 לַ prep de |
5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
4480 מֵ prep de |
6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9002 כַּ prep tal |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg ésta. |
He aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro? (RV1960)
2005 הֵ֣ן intj He aquí |
3701 כֶּ֗סֶף subs.m.sg.a plata |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
4672 מָצָ֨אנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl hallamos |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֣י subs.m.sg.c boca de |
572 אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros sacos |
7725 הֱשִׁיבֹ֥נוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl devolvimos |
413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
4480 מֵ prep de |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Canaán; |
9005 וְ conj y |
349 אֵ֗יךְ inrg por qué? |
1589 נִגְנֹב֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl robaríamos |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
113 אֲדֹנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu señor |
3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a plata |
176 אֹ֥ו conj u |
2091 זָהָֽב׃ subs.m.sg.a oro. |
Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor. (RV1960)
834 אֲשֶׁ֨ר conj A quien |
4672 יִמָּצֵ֥א verbo.nif.impf.p3.m.sg se halle |
854 אִתֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg con él |
4480 מֵ prep de |
5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
9005 וָ conj y |
4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg morirá; |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb también |
587 אֲנַ֕חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
1961 נִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl seremos |
9003 לַֽ prep a |
113 אדֹנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9003 לַ prep por |
5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a siervos. |
Y él dijo: También ahora sea conforme a vuestras palabras; aquel en quien se hallare será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
1571 גַּם־ advb bien |
6258 עַתָּ֥ה advb ahora |
9002 כְ prep según |
1697 דִבְרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras palabras |
3651 כֶּן־ advb así |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él, |
834 אֲשֶׁ֨ר conj quien |
4672 יִמָּצֵ֤א verbo.nif.impf.p3.m.sg se encuentre |
854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg en él |
1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg para mí |
5650 עָ֔בֶד subs.m.sg.a siervo |
9005 וְ conj y |
859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl vosotros |
1961 תִּהְי֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl seréis |
5355 נְקִיִּֽם׃ adjv.m.pl.a inocentes. |
Ellos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
4116 יְמַהֲר֗וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl se apresuraron |
9005 וַ conj y |
3381 יֹּורִ֛דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl bajaron |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
572 אַמְתַּחְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su saco |
776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a a tierra; |
9005 וַֽ conj y |
6605 יִּפְתְּח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl abrieron |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
572 אַמְתַּחְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su saco. |
Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2664 יְחַפֵּ֕שׂ verbo.piel.wayq.p3.m.sg buscó |
9001 בַּ prep en |
1419 גָּדֹ֣ול subs.m.sg.a mayor |
2490 הֵחֵ֔ל verbo.hif.perf.p3.m.sg empezó |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep en |
6996 קָּטֹ֖ן subs.m.sg.a pequeño |
3615 כִּלָּ֑ה verbo.piel.perf.p3.m.sg acabó |
9005 וַ conj y |
4672 יִּמָּצֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg se encontró |
9006 הַ art la |
1375 גָּבִ֔יעַ subs.m.sg.a copa |
9001 בְּ prep en |
572 אַמְתַּ֖חַת subs.f.sg.c saco de |
1144 בִּנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a Benjamín. |
Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno y volvieron a la ciudad. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
7167 יִּקְרְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl rasgaron |
8071 שִׂמְלֹתָ֑ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus vestidos; |
9005 וַֽ conj y |
6006 יַּעֲמֹס֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg cargaron |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
5921 עַל־ prep en |
2543 חֲמֹרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su asno |
9005 וַ conj y |
7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl regresaron a |
9006 הָ art la |
5892 עִֽירָה׃ subs.f.sg.a ciudad. |
Vino Judá con sus hermanos a casa de José, que aún estaba allí, y se postraron delante de él en tierra. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg entró |
3063 יְהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וְ conj y |
251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
1004 בֵּ֣יתָה subs.m.sg.c en casa de |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
9005 וְ conj y |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg aún él |
8033 שָׁ֑ם advb allí; |
9005 וַ conj y |
5307 יִּפְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cayeron |
9003 לְ prep ante |
6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg él |
776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a a tierra. |
Y les dijo José: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo sabe adivinar? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
4100 מָֽה־ prin.u.u qué? |
9006 הַ art la |
4639 מַּעֲשֶׂ֥ה subs.m.sg.a acción |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ésta |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6213 עֲשִׂיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hicisteis; |
9004 הֲ inrg ? |
3808 לֹ֣וא nega no |
3045 יְדַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sabéis |
3588 כִּֽי־ conj que |
5172 נַחֵ֧שׁ advb.piel.infa.u.u.u.a adivinar |
5172 יְנַחֵ֛שׁ verbo.piel.impf.p3.m.sg adivina |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
3644 כָּמֹֽנִי׃ prep.prs.p1.u.sg como yo. |
Entonces dijo Judá: ¿Qué diremos a mi señor? ¿Qué hablaremos, o con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos; he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros, y también aquel en cuyo poder fue hallada la copa. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá: |
4100 מַה־ prin.u.u qué |
559 נֹּאמַר֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl diremos |
9003 לַֽ prep a |
113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
4100 מַה־ prin.u.u qué |
1696 נְּדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p1.u.pl hablaremos |
9005 וּ conj y |
4100 מַה־ inrg.u.u como |
6663 נִּצְטַדָּ֑ק verbo.hit.impf.p1.u.pl nos justificaremos; |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dios |
4672 מָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg descubrió |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c culpa de |
5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos, |
2009 הִנֶּנּ֤וּ intj.prs.p1.u.pl henos aquí, |
5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a siervos |
9003 לַֽ prep a |
113 אדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor, |
1571 גַּם־ advb así |
587 אֲנַ֕חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
1571 גַּ֛ם advb y así |
834 אֲשֶׁר־ conj a quien |
4672 נִמְצָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg se encontró |
9006 הַ art la |
1375 גָּבִ֖יעַ subs.m.sg.a copa |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano. |
José respondió: Nunca yo tal haga. El varón en cuyo poder fue hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz a vuestro padre. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2486 חָלִ֣ילָה intj lejos sea |
9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg de mí |
4480 מֵ prep de |
6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c hacer |
2063 זֹ֑את prde.f.sg esto; |
9006 הָ art el |
376 אִ֡ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁר֩ conj a quien |
4672 נִמְצָ֨א verbo.nif.perf.p3.m.sg se encontró |
9006 הַ art la |
1375 גָּבִ֜יעַ subs.m.sg.a copa |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg él |
1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg para mí |
5650 עָ֔בֶד subs.m.sg.a siervo |
9005 וְ conj y |
859 אַתֶּ֕ם prps.p2.m.pl vosotros |
5927 עֲל֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl subid |
9003 לְ prep en |
7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a paz |
413 אֶל־ prep a |
1 אֲבִיכֶֽם׃ פ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro padre. |
Entonces Judá se acercó a él, y dijo: Ay, señor mío, te ruego que permitas que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues tú eres como Faraón. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5066 יִּגַּ֨שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acercó |
413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg a él |
3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמֶר֮ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
994 בִּ֣י intj oh |
113 אֲדֹנִי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
1696 יְדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.m.sg hablará |
4994 נָ֨א intj ahora |
5650 עַבְדְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1697 דָבָר֙ subs.m.sg.a palabra |
9001 בְּ prep a |
241 אָזְנֵ֣י subs.f.du.c oídos de |
113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
2734 יִ֥חַר verbo.qal.impf.p3.m.sg arda |
639 אַפְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu ira |
9001 בְּ prep contra |
5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3588 כִּ֥י conj pues |
3644 כָמֹ֖וךָ prep.prs.p2.m.sg tú igual |
9002 כְּ prep que |
6547 פַרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a Faraón. |
Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano? (RV1960)
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Señor mío |
7592 שָׁאַ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg preguntó |
853 אֶת־ prep a |
5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
9004 הֲ inrg ? |
3426 יֵשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl para vosotros |
1 אָ֖ב subs.m.sg.a padre |
176 אֹו־ conj o |
251 אָֽח׃ subs.m.sg.a hermano. |
Y nosotros respondimos a mi señor: Tenemos un padre anciano, y un hermano joven, pequeño aún, que le nació en su vejez; y un hermano suyo murió, y él solo quedó de los hijos de su madre; y su padre lo ama. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 נֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl dijimos |
413 אֶל־ prep a |
113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
1 אָ֣ב subs.m.sg.a padre |
2205 זָקֵ֔ן adjv.m.sg.a viejo |
9005 וְ conj e |
3206 יֶ֥לֶד subs.m.sg.c hijo de |
2208 זְקֻנִ֖ים subs.m.pl.a vejeces |
6996 קָטָ֑ן adjv.m.sg.a pequeño, |
9005 וְ conj y |
251 אָחִ֨יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
4191 מֵ֜ת verbo.qal.perf.p3.m.sg muerto |
9005 וַ conj y |
3498 יִּוָּתֵ֨ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg quedó |
1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg él |
9003 לְ prep sólo |
905 בַדֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg para |
9003 לְ prep su |
517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg madre, |
9005 וְ conj y |
1 אָבִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
157 אֲהֵבֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le ama. |
Y tú dijiste a tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg dijiste |
413 אֶל־ prep a |
5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
3381 הֹורִדֻ֖הוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg haced bajar |
413 אֵלָ֑י prep a mí; |
9005 וְ conj y |
7760 אָשִׂ֥ימָה verbo.qal.impf.p1.u.sg pondré |
5869 עֵינִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mis ojos |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg en él. |
Y nosotros dijimos a mi señor: El joven no puede dejar a su padre, porque si lo dejare, su padre morirá. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 נֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl dijimos |
413 אֶל־ prep a |
113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
3808 לֹא־ nega no |
3201 יוּכַ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg puede |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
9003 לַ prep |
5800 עֲזֹ֣ב verbo.qal.infc.u.u.u.a dejar |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre; |
9005 וְ conj y |
5800 עָזַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg si dejara |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וָ conj y |
4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg moriría. |
Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no veréis más mi rostro. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p2.m.sg dijiste |
413 אֶל־ prep a |
5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֥א nega no |
3381 יֵרֵ֛ד verbo.qal.impf.p3.m.sg desciende |
251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro hermano |
9006 הַ art el |
6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a pequeño |
854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl con vosotros |
3808 לֹ֥א nega no |
3254 תֹסִפ֖וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl otra vez |
9003 לִ prep |
7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c ver |
6440 פָּנָֽי׃ subs.m.pl.a mi rostro. |
Aconteció, pues, que cuando llegamos a mi padre tu siervo, le contamos las palabras de mi señor. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
3588 כִּ֣י conj que |
5927 עָלִ֔ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl subimos |
413 אֶֽל־ prep a |
5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9005 וַ conj y |
5046 נַּ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p1.u.pl explicamos |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
853 אֵ֖ת prep (objeto marcador) |
1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras de |
113 אֲדֹנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor. |
Y dijo nuestro padre: Volved a comprarnos un poco de alimento. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1 אָבִ֑ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre: |
7725 שֻׁ֖בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl volved |
7666 שִׁבְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl comprad |
9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
4592 מְעַט־ subs.m.sg.c poco de |
400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a comida. |
Y nosotros respondimos: No podemos ir; si nuestro hermano va con nosotros, iremos; porque no podremos ver el rostro del varón, si no está con nosotros nuestro hermano el menor. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 נֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p1.u.pl dijimos |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 נוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.pl podemos |
9003 לָ prep |
3381 רֶ֑דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a descender; |
518 אִם־ conj si |
3426 יֵשׁ֩ subs.u.sg.a está |
251 אָחִ֨ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
9006 הַ art el |
6996 קָּטֹ֤ן adjv.m.sg.a pequeño |
854 אִתָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
9005 וְ conj y |
3381 יָרַ֔דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl bajaremos |
3588 כִּי־ conj pues |
3808 לֹ֣א nega no |
3201 נוּכַ֗ל verbo.qal.impf.p1.u.pl podemos |
9003 לִ prep |
7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c ver |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c rostro de |
9006 הָ art el |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a varón |
9005 וְ conj si |
251 אָחִ֥ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
9006 הַ art el |
6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a pequeño |
369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg no está |
854 אִתָּֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl con nosotros. |
Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos hijos me dio a luz mi mujer; (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
413 אֵלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros. |
859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
3045 יְדַעְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sabéis |
3588 כִּ֥י conj que |
8147 שְׁנַ֖יִם subs.u.du.a dos |
3205 יָֽלְדָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg dio a luz |
9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg para mí |
802 אִשְׁתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi mujer. |
y el uno salió de mi presencia, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no lo he visto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3318 יֵּצֵ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
9006 הָֽ art el |
259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a uno |
4480 מֵֽ prep de |
854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
9005 וָ conj y |
559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije: |
389 אַ֖ךְ advb cierto |
2963 טָרֹ֣ף advb.qal.infa.u.u.u.a destrozar |
2963 טֹרָ֑ף verbo.pual.perf.p3.m.sg se destrozó; |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
7200 רְאִיתִ֖יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le vi |
5704 עַד־ prep hasta |
2008 הֵֽנָּה׃ advb ahora. |
Y si tomáis también a este de delante de mí, y le acontece algún desastre, haréis descender mis canas con dolor al Seol. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
3947 לְקַחְתֶּ֧ם verbo.qal.perf.p2.m.pl tomáis |
1571 גַּם־ advb también |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
2088 זֶ֛ה prde.m.sg éste |
4480 מֵ prep se |
5973 עִ֥ם prep mi |
6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a presencia |
9005 וְ conj y |
7136 קָרָ֣הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le ocurre |
611 אָסֹ֑ון subs.m.sg.a daño; |
9005 וְ conj y |
3381 הֹֽורַדְתֶּ֧ם verbo.hif.perf.p2.m.pl haréis descender |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
7872 שֵׂיבָתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mis canas |
9001 בְּ prep con |
7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
7585 שְׁאֹֽלָה׃ subs.u.sg.a al Seol. |
Ahora, pues, cuando vuelva yo a tu siervo mi padre, si el joven no va conmigo, como su vida está ligada a la vida de él, (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
9002 כְּ prep cuando |
935 בֹאִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mí volver |
413 אֶל־ prep a |
5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
369 אֵינֶנּ֣וּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg no esté |
854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
9005 וְ conj y |
5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su alma |
7194 קְשׁוּרָ֥ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a ligada |
9001 בְ prep con |
5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su alma. |
sucederá que cuando no vea al joven, morirá; y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor al Seol. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
9002 כִּ prep cuando |
7200 רְאֹותֹ֛ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ver lo |
3588 כִּי־ conj que |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no está |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
9005 וָ conj y |
4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg morirá; |
9005 וְ conj y |
3381 הֹורִ֨ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl harán descender |
5650 עֲבָדֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
7872 שֵׂיבַ֨ת subs.f.sg.c canas de |
5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1 אָבִ֛ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre |
9001 בְּ prep en |
3015 יָגֹ֖ון subs.m.sg.a dolor |
7585 שְׁאֹֽלָה׃ subs.u.sg.a al Seol. |
Como tu siervo salió por fiador del joven con mi padre, diciendo: Si no te lo vuelvo a traer, entonces yo seré culpable ante mi padre para siempre; (RV1960)
3588 כִּ֤י conj Pues |
5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
6148 עָרַ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg garantizó |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
4480 מֵ prep a |
5973 עִ֥ם prep |
1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֤א nega no |
935 אֲבִיאֶ֨נּוּ֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le traigo |
413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וְ conj y |
2398 חָטָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg culpable |
9003 לְ prep ante |
1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a días. |
te ruego, por tanto, que quede ahora tu siervo en lugar del joven por siervo de mi señor, y que el joven vaya con sus hermanos. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
3427 יֵֽשֶׁב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg quede |
4994 נָ֤א intj por favor |
5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c en lugar de |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a joven, |
5650 עֶ֖בֶד subs.m.sg.a siervo |
9003 לַֽ prep para |
113 אדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor; |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
5927 יַ֥עַל verbo.qal.impf.p3.m.sg suba |
5973 עִם־ prep con |
251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos. |
Porque ¿cómo volveré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre. (RV1960)
3588 כִּי־ conj Pues |
349 אֵיךְ֙ inrg cómo? |
5927 אֶֽעֱלֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg subiré |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
369 אֵינֶנּ֣וּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg él no |
854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg con migo |
6435 פֶּ֚ן conj para que no |
7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vea |
9001 בָ prep en |
7451 רָ֔ע subs.m.sg.a mal |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
4672 יִמְצָ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg vendrá |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre. |