La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Génesis 31

Bereshit

Y oía Jacob las palabras de los hijos de Labán, que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre, y de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta riqueza.

9005
וַ
conj
Y
8085
יִּשְׁמַ֗ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
palabra de
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
Labán
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir:
3947
לָקַ֣ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
853
אֵ֖ת
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
9003
לְ
prep
de
1
אָבִ֑ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre
9005
וּ
conj
y
4480
מֵ
prep
de lo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9003
לְ
prep
de
1
אָבִ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre
6213
עָשָׂ֕ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
853
אֵ֥ת
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
la
3519
כָּבֹ֖ד
subs.u.sg.a
riqueza
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta.


Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como había sido antes. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
faz de
3837
לָבָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
369
אֵינֶנּ֛וּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
él no era
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9002
כִּ
prep
como
8543
תְמֹ֥ול
subs.m.sg.a
antes
8032
שִׁלְשֹֽׁום׃
subs.m.sg.a
antiguamente.


También Jehová dijo a Jacob: Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela, y yo estaré contigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶֽל־
prep
a
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob:
7725
שׁ֛וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
regresa
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
1
אֲבֹותֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus padres
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
4138
מֹולַדְתֶּ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pariente
9005
וְ
conj
y
1961
אֶֽהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
seré
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo.


Envió, pues, Jacob, y llamó a Raquel y a Lea al campo donde estaban sus ovejas, (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7971
יִּשְׁלַ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
9003
לְ
prep
a
7354
רָחֵ֣ל
nmpr.f.sg.a
Raquel
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3812
לֵאָ֑ה
nmpr.f.sg.a
Lea
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
413
אֶל־
prep
a
6629
צֹאנֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su rebaño.


y les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como era antes; mas el Dios de mi padre ha estado conmigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶ֗ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
7200
רֹאֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viendo
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
faz de
1
אֲבִיכֶ֔ן
subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl
vuestro padre
3588
כִּֽי־
conj
que
369
אֵינֶ֥נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
él no es
413
אֵלַ֖י
prep
para mí
9002
כִּ
prep
como
8543
תְמֹ֣ל
subs.m.sg.a
antes
8032
שִׁלְשֹׁ֑ם
subs.m.sg.a
antiguamente;
9005
וֵֽ
conj
pero
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
está
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo.


Vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido a vuestro padre; (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
859
אַתֵּ֖נָה
prps.p2.f.pl
vosotras
3045
יְדַעְתֶּ֑ן
verbo.qal.perf.p2.f.pl
sabéis
3588
כִּ֚י
conj
que
9001
בְּ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
3581
כֹּחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi fuerza
5647
עָבַ֖דְתִּי
verb.qal.perf.p1.u.sg
serví
853
אֶת־
prep
a
1
אֲבִיכֶֽן׃
subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl
vuestro padre.


y vuestro padre me ha engañado, y me ha cambiado el salario diez veces; pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1
אֲבִיכֶן֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl
vuestro padre
2048
הֵ֣תֶל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
engañó
9001
בִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וְ
conj
y
2498
הֶֽחֱלִ֥ף
verbo.hif.perf.p3.m.sg
cambió
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
4909
מַשְׂכֻּרְתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi salario
6235
עֲשֶׂ֣רֶת
subs.f.sg.c
diez
4489
מֹנִ֑ים
subs.m.pl.a
veces;
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
5414
נְתָנֹ֣ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le concedió
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לְ
prep
7489
הָרַ֖ע
verbo.hif.infc.u.u.u.a
dañar
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
a mí.


Si él decía así: Los pintados serán tu salario, entonces todas las ovejas parían pintados; y si decía así: Los listados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían listados. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
3541
כֹּ֣ה
advb
así
559
יֹאמַ֗ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
decía
5348
נְקֻדִּים֙
subs.m.pl.a
manchadas
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
serán
7939
שְׂכָרֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu salario,
9005
וְ
conj
entonces
3205
יָלְד֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
parían
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
6629
צֹּ֖אן
subs.u.sg.a
rebaño
5348
נְקֻדִּ֑ים
subs.m.pl.a
manchadas
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3541
כֹּ֣ה
advb
así
559
יֹאמַ֗ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
decía:
6124
עֲקֻדִּים֙
subs.m.pl.a
moteadas
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
serán
7939
שְׂכָרֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu salario
9005
וְ
conj
entonces
3205
יָלְד֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
parían
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
6629
צֹּ֖אן
subs.u.sg.a
rebaño
6124
עֲקֻדִּֽים׃
subs.m.pl.a
moteadas.


Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y me lo dio a mí. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5337
יַּצֵּ֧ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
quitó
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
4735
מִקְנֵ֥ה
subs.m.sg.c
ganado de
1
אֲבִיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mí.


Y sucedió que al tiempo que las ovejas estaban en celo, alcé yo mis ojos y vi en sueños, y he aquí los machos que cubrían a las hembras eran listados, pintados y abigarrados. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9001
בְּ
prep
en
6256
עֵת֙
subs.u.sg.c
tiempo de
3179
יַחֵ֣ם
verbo.piel.infc.u.u.u.c
celo
9006
הַ
art
las
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
ovejas
9005
וָ
conj
y
5375
אֶשָּׂ֥א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
alcé
5869
עֵינַ֛י
subs.f.du.a
mis ojos
9005
וָ
conj
y
7200
אֵ֖רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
vi
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֑ום
subs.m.sg.a
sueño;
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he
9006
הָֽ
art
los
6260
עַתֻּדִים֙
subs.m.pl.a
machos cabrios
9006
הָ
conj
los que
5927
עֹלִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
montaban
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
las
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
ovejas
6124
עֲקֻדִּ֥ים
adjv.m.pl.a
listados
5348
נְקֻדִּ֖ים
adjv.m.pl.a
manchados
9005
וּ
conj
y
1261
בְרֻדִּֽים׃
adjv.m.pl.a
moteados.


Y me dijo el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלַ֜י
prep
a mí
4397
מַלְאַ֧ךְ
subs.m.sg.c
ángel de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֖ום
subs.m.sg.a
sueño
3290
יַֽעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob;
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
heme aquí.


Y él dijo: Alza ahora tus ojos, y verás que todos los machos que cubren a las hembras son listados, pintados y abigarrados; porque yo he visto todo lo que Labán te ha hecho. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
5375
שָׂא־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
alza
4994
נָ֨א
intj
ahora
5869
עֵינֶ֤יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָֽ
art
los
6260
עַתֻּדִים֙
subs.m.pl.a
machos cabrios
9006
הָ
conj
los
5927
עֹלִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que montan
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
las
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
ovejas,
6124
עֲקֻדִּ֥ים
adjv.m.pl.a
listados
5348
נְקֻדִּ֖ים
adjv.m.pl.a
manchados
9005
וּ
conj
y
1261
בְרֻדִּ֑ים
adjv.m.pl.a
moteados
3588
כִּ֣י
conj
pues
7200
רָאִ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
853
אֵ֛ת
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labán
6213
עֹ֥שֶׂה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hizo
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti.


Yo soy el Dios de Bet-el, donde tú ungiste la piedra, y donde me hiciste un voto. Levántate ahora y sal de esta tierra, y vuélvete a la tierra de tu nacimiento. (RV1960)

595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
Yo
9006
הָ
art
el
410
אֵל֙
subs.m.sg.a
Dios
1008
בֵּֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Bet El
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
donde
4886
מָשַׁ֤חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
ungiste
8033
שָּׁם֙
advb
allí
4676
מַצֵּבָ֔ה
subs.f.sg.a
pilar
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
donde
5087
נָדַ֥רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste voto
9003
לִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
5088
נֶ֑דֶר
subs.m.sg.a
voto;
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
6965
ק֥וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
levanta
3318
צֵא֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sal
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
ésta
9005
וְ
conj
y
7725
שׁ֖וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
regresa
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4138
מֹולַדְתֶּֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nacimiento.


Respondieron Raquel y Lea, y le dijeron: ¿Tenemos acaso parte o heredad en la casa de nuestro padre? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6030
תַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
contestó
7354
רָחֵל֙
nmpr.f.sg.a
Raquel
9005
וְ
conj
y
3812
לֵאָ֔ה
nmpr.f.sg.a
Lea
9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמַ֖רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
dijeron
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él:
9004
הַ
inrg
?
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
Todavía
9003
לָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para
2506
חֵ֥לֶק
subs.m.sg.a
nosotras
9005
וְ
conj
y
5159
נַחֲלָ֖ה
subs.f.sg.a
herencia
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִֽינוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre.


¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio? (RV1960)

9004
הֲ
inrg
Acaso?
3808
לֹ֧וא
nega
no
5237
נָכְרִיֹּ֛ות
adjv.f.pl.a
extranjeras
2803
נֶחְשַׁ֥בְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
consideradas somos
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
por él
3588
כִּ֣י
conj
porque
4376
מְכָרָ֑נוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos vendió
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se comió
1571
גַּם־
advb
cierto
398
אָכֹ֖ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
comer
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3701
כַּסְפֵּֽנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro precio.


Porque toda la riqueza que Dios ha quitado a nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos; ahora, pues, haz todo lo que Dios te ha dicho. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Pues
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
6239
עֹ֗שֶׁר
subs.m.sg.a
riqueza
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5337
הִצִּ֤יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
quitó
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
4480
מֵֽ
prep
de
1
אָבִ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro padre
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
nosotras esa
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
1121
בָנֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hijos
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3605
כֹּל֩
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lo que
559
אָמַ֧ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
6213
עֲשֵֽׂה׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz.


Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos, (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשָּׂ֛א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1121
בָּנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
802
נָשָׁ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus mujeres
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּֽים׃
subs.m.pl.a
camellos.


y puso en camino todo su ganado, y todo cuanto había adquirido, el ganado de su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse a Isaac su padre en la tierra de Canaán. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5090
יִּנְהַ֣ג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
condujo
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
4735
מִקְנֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ganado
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
7399
רְכֻשֹׁו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ganancia
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7408
רָכָ֔שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
acumuló,
4735
מִקְנֵה֙
subs.m.sg.c
ganado de
7075
קִנְיָנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su posesión
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7408
רָכַ֖שׁ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
acumuló
9001
בְּ
prep
en
6307
פַדַּ֣ן
subs.u.sg.c
Padán
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Aram
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֛וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
413
אֶל־
prep
a
3327
יִצְחָ֥ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
776
אַ֥רְצָה
subs.u.sg.c
a tierra de
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
Canaán.


Pero Labán había ido a trasquilar sus ovejas; y Raquel hurtó los ídolos de su padre. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3837
לָבָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Labán
1980
הָלַ֔ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9003
לִ
prep
a
1494
גְזֹ֖ז
verbo.qal.infc.u.u.u.a
trasquilar
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
6629
צֹאנֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
sus ovejas;
9005
וַ
conj
y
1589
תִּגְנֹ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hurtó
7354
רָחֵ֔ל
nmpr.f.sg.a
Raquel
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
los
8655
תְּרָפִ֖ים
subs.m.pl.a
ídolos
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
9003
לְ
prep
a
1
אָבִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre.


Y Jacob engañó a Labán arameo, no haciéndole saber que se iba. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1589
יִּגְנֹ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
engañó
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
corazón de
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9006
הָ
art
el
761
אֲרַמִּ֑י
subs.m.sg.a
arameo
5921
עַל־
prep
por
1097
בְּלִי֙
subs.m.sg.c
no
5046
הִגִּ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
decir
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3588
כִּ֥י
conj
que
1272
בֹרֵ֖חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
marchaba
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él.


Huyó, pues, con todo lo que tenía; y se levantó y pasó el Éufrates, y se dirigió al monte de Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1272
יִּבְרַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
5674
יַּעֲבֹ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cruzó
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
río;
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su rostro
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הַ
art
el
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Gilead.


Y al tercer día fue dicho a Labán que Jacob había huido. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5046
יֻּגַּ֥ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fue dicho
9003
לְ
prep
a
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
7992
שְּׁלִישִׁ֑י
adjv.m.sg.a
tercero;
3588
כִּ֥י
conj
que
1272
בָרַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
marchó
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
Jacob.


Entonces Labán tomó a sus parientes consigo, y fue tras Jacob camino de siete días, y le alcanzó en el monte de Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וַ
conj
y
7291
יִּרְדֹּ֣ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
persiguió
310
אַחֲרָ֔יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
días;
9005
וַ
conj
y
1692
יַּדְבֵּ֥ק
verb.hif.wayq.p3.m.sg
alcanzó
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בְּ
prep
en
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הַ
art
el
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Gilead.


Y vino Dios a Labán arameo en sueños aquella noche, y le dijo: Guárdate que no hables a Jacob descomedidamente. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יָּבֹ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֶל־
prep
a
3837
לָבָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9006
הָ
art
el
761
אֲרַמִּ֖י
subs.m.sg.a
arameo
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֣ם
subs.m.sg.a
sueño
9006
הַ
art
la
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él:
8104
הִשָּׁ֧מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
cuidado
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
para ti
6435
פֶּן־
conj
que no
1696
תְּדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
hables
5973
עִֽם־
prep
con
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
4480
מִ
prep
ni
2896
טֹּ֥וב
subs.m.sg.a
bueno
5704
עַד־
prep
ni
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
malo.


Alcanzó, pues, Labán a Jacob; y este había fijado su tienda en el monte; y Labán acampó con sus parientes en el monte de Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5381
יַּשֵּׂ֥ג
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
alcanzó
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labán
853
אֶֽת־
prep
(objeto marcador)
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob;
9005
וְ
conj
y
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
8628
תָּקַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
plantó
853
אֶֽת־
prep
(objeto marcador)
168
אָהֳלֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tienda
9001
בָּ
prep
en
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
monte,
9005
וְ
conj
y
3837
לָבָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Labán
8628
תָּקַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
acampó
853
אֶת־
prep
con
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9001
בְּ
prep
en
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הַ
art
el
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
Gilead.


Y dijo Labán a Jacob: ¿Qué has hecho, que me engañaste, y has traído a mis hijas como prisioneras de guerra? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3837
לָבָן֙
nmpr.m.sg.a
Labán
9003
לְ
prep
a
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob:
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
qué?
6213
עָשִׂ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
9005
וַ
conj
y
1589
תִּגְנֹ֖ב
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
engañaste
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3824
לְבָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
a mi corazón
9005
וַ
conj
y
5090
תְּנַהֵג֙
verbo.piel.wayq.p2.m.sg
te llevaste
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1323
בְּנֹתַ֔י
subs.f.pl.a
mis hijas
9002
כִּ
prep
como
7617
שְׁבֻיֹ֖ות
subs.qal.ptcp.u.f.pl.c
cautivas de
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
espada.


¿Por qué te escondiste para huir, y me engañaste, y no me lo hiciste saber para que yo te despidiera con alegría y con cantares, con tamborín y arpa? (RV1960)

4100
לָ֤מָּה
inrg
Por qué?
2244
נַחְבֵּ֨אתָ֙
verbo.nif.perf.p2.m.sg
te escondiste
9003
לִ
prep
para
1272
בְרֹ֔חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
huir
9005
וַ
conj
y
1589
תִּגְנֹ֖ב
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
engañaste
853
אֹתִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
5046
הִגַּ֣דְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
dijiste
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וָֽ
conj
y
7971
אֲשַׁלֵּחֲךָ֛
verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te habría enviado
9001
בְּ
prep
con
8057
שִׂמְחָ֥ה
subs.f.sg.a
alegría
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
7892
שִׁרִ֖ים
subs.m.pl.a
canciones y
9001
בְּ
prep
con
8596
תֹ֥ף
subs.m.sg.a
tamboril
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3658
כִנֹּֽור׃
subs.m.sg.a
arpa.


Pues ni aun me dejaste besar a mis hijos y mis hijas. Ahora, locamente has hecho. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3808
לֹ֣א
nega
no
5203
נְטַשְׁתַּ֔נִי
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me permitiste
9003
לְ
prep
5401
נַשֵּׁ֥ק
verbo.piel.infc.u.u.u.a
besar
9003
לְ
prep
a
1121
בָנַ֖י
subs.m.pl.a
mis nietos
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
1323
בְנֹתָ֑י
subs.f.pl.a
mis hijas;
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
5528
הִסְכַּ֥לְתָּֽ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
insensato
6213
עֲשֹֽׂו׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
fuiste


Poder hay en mi mano para haceros mal; mas el Dios de tu padre me habló anoche diciendo: Guárdate que no hables a Jacob descomedidamente. (RV1960)

3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
hacer.
9003
לְ
prep
Está
352
אֵ֣ל
subs.m.sg.c
en
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9003
לַ
prep
el
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
5973
עִמָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
7451
רָ֑ע
subs.m.sg.a
mal;
9005
וֵֽ
conj
pero
430
אלֹהֵ֨י
subs.m.pl.c
de Dios
1
אֲבִיכֶ֜ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
570
אֶ֣מֶשׁ׀
advb.m.sg.a
anoche
559
אָמַ֧ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
habló
413
אֵלַ֣י
prep
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
8104
הִשָּׁ֧מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
cuidado
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
para ti
4480
מִ
prep
que
1696
דַּבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
decir
5973
עִֽם־
prep
a
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
4480
מִ
prep
ni
2896
טֹּ֥וב
subs.m.sg.a
bueno
5704
עַד־
prep
ni
7451
רָֽע׃
subs.m.sg.a
malo.


Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses? (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
1980
הָלֹ֣ךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
ir
1980
הָלַ֔כְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
fuiste
3588
כִּֽי־
conj
porque
3700
נִכְסֹ֥ף
advb.nif.infa.u.u.u.a
añorar
3700
נִכְסַ֖פְתָּה
verbo.nif.perf.p2.m.sg
añoraste
9003
לְ
prep
a
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre;
4100
לָ֥מָּה
inrg
Por qué?
1589
גָנַ֖בְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hurtaste
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
430
אֱלֹהָֽי׃
subs.m.pl.a
mis dioses.


Respondió Jacob y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues pensé que quizá me quitarías por fuerza tus hijas. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לְ
prep
a
3837
לָבָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Labán:
3588
כִּ֣י
conj
porque
3372
יָרֵ֔אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
temí
3588
כִּ֣י
conj
porque
559
אָמַ֔רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
6435
פֶּן־
conj
que
1497
תִּגְזֹ֥ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
quitarías por la fuerza
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1323
בְּנֹותֶ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijas
4480
מֵ
prep
de
5973
עִמִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
conmigo.


Aquel en cuyo poder hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tenga tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía que Raquel los había hurtado. (RV1960)

5973
עִ֠ם
prep
Con
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
quien
4672
תִּמְצָ֣א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
encuentres
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
430
אֱלֹהֶיךָ֮
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus dioses
3808
לֹ֣א
nega
no
2421
יִֽחְיֶה֒
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vivirá;
5048
נֶ֣גֶד
prep.m.sg.c
ante
251
אַחֵ֧ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hermanos
5234
הַֽכֶּר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
mira
9003
לְךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
por ti mismo
4100
מָ֥ה
prin.u.u
que
5978
עִמָּדִ֖י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo
9005
וְ
conj
y
3947
קַֽח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
si tuyo;
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabía
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
3588
כִּ֥י
conj
que
7354
רָחֵ֖ל
nmpr.f.sg.a
Raquel
1589
גְּנָבָֽתַם׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
los hurtó.


Entró Labán en la tienda de Jacob, en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos siervas, y no los halló; y salió de la tienda de Lea, y entró en la tienda de Raquel. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entró
3837
לָבָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9001
בְּ
prep
en
168
אֹ֥הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
3290
יַעֲקֹ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
3812
לֵאָ֗ה
nmpr.f.sg.a
Lea
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
168
אֹ֛הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
dos de
9006
הָ
art
las
519
אֲמָהֹ֖ת
subs.f.pl.a
servidoras
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
4672
מָצָ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
halló;
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
4480
מֵ
prep
de
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
3812
לֵאָ֔ה
nmpr.f.sg.a
Lea
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entró
9001
בְּ
prep
en
168
אֹ֥הֶל
subs.m.sg.c
tienda de
7354
רָחֵֽל׃
nmpr.f.sg.a
Raquel.


Pero tomó Raquel los ídolos y los puso en una albarda de un camello, y se sentó sobre ellos; y buscó Labán en toda la tienda, y no los halló. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7354
רָחֵ֞ל
nmpr.f.sg.a
Raquel
3947
לָקְחָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
cogió
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
los
8655
תְּרָפִ֗ים
subs.m.pl.a
ídolos
9005
וַ
conj
y
7760
תְּשִׂמֵ֛ם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl
los puso
9001
בְּ
prep
en
3733
כַ֥ר
subs.m.sg.c
albarda de
9006
הַ
art
el
1581
גָּמָ֖ל
subs.u.sg.a
camello
9005
וַ
conj
y
3427
תֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se sentó
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos,
9005
וַ
conj
y
4959
יְמַשֵּׁ֥שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
buscó
3837
לָבָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Labán
853
אֶת־
prep
por
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
168
אֹ֖הֶל
subs.m.sg.a
tienda
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4672
מָצָֽא׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
halló.


Y ella dijo a su padre: No se enoje mi señor, porque no me puedo levantar delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo (ella)
413
אֶל־
prep
a
1
אָבִ֗יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre:
408
אַל־
nega
no
2734
יִ֨חַר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haya enojo
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor,
3588
כִּ֣י
conj
que
3808
לֹ֤וא
nega
no
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לָ
prep
6965
ק֣וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
levantarme
4480
מִ
prep
en
6440
פָּנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu presencia
3588
כִּי־
conj
porque
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
uso de
802
נָשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
mujeres
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
para mí;
9005
וַ
conj
y
2664
יְחַפֵּ֕שׂ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
registró
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
4672
מָצָ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
halló
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
los
8655
תְּרָפִֽים׃
subs.m.pl.a
ídolos.


Entonces Jacob se enojó, y riñó con Labán; y respondió Jacob y dijo a Labán: ¿Qué transgresión es la mía? ¿Cuál es mi pecado, para que con tanto ardor hayas venido en mi persecución? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se enfadó
9003
לְ
prep
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
y
7378
יָּ֣רֶב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
riñó
9001
בְּ
prep
con
3837
לָבָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Labán;
9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
preguntó
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לְ
prep
a
3837
לָבָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Labán:
4100
מַה־
prin.u.u
cuál?
6588
פִּשְׁעִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi crimen,
4100
מַ֣ה
prin.u.u
cuál
2403
חַטָּאתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pecado
3588
כִּ֥י
conj
que
1814
דָלַ֖קְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
perseguiste
310
אַחֲרָֽי׃
prep.m.pl.a
tras mí.


Pues que has buscado en todas mis cosas, ¿qué has hallado de todos los enseres de tu casa? Ponlo aquí delante de mis hermanos y de los tuyos, y juzguen entre nosotros. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Pues
4959
מִשַּׁ֣שְׁתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
registraste
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3627
כֵּלַ֗י
subs.m.pl.a
mis bienes,
4100
מַה־
prin.u.u
qué?
4672
מָּצָ֨אתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hallaste
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.c
todos
3627
כְּלֵי־
subs.m.pl.c
bienes de
1004
בֵיתֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa,
7760
שִׂ֣ים
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
3541
כֹּ֔ה
advb
aquí
5048
נֶ֥גֶד
prep.m.sg.c
delante de
251
אַחַ֖י
subs.m.pl.a
mis hermanos
9005
וְ
conj
y
251
אַחֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hermanos
9005
וְ
conj
y
3198
יֹוכִ֖יחוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
juzguen
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
8147
שְׁנֵֽינוּ׃
subs.u.du.a.prs.p1.u.pl
nosotros dos.


Estos veinte años he estado contigo; tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas. (RV1960)

2088
זֶה֩
advb.m.sg
Ahora
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
veinte
8141
שָׁנָ֤ה
subs.f.sg.a
año
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
7353
רְחֵלֶ֥יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus ovejas
9005
וְ
conj
y
5795
עִזֶּ֖יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus cabras
3808
לֹ֣א
nega
no
7921
שִׁכֵּ֑לוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
abortaron;
9005
וְ
conj
y
352
אֵילֵ֥י
subs.m.pl.c
carneros de
6629
צֹאנְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu rebaño
3808
לֹ֥א
nega
no
398
אָכָֽלְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
comí.


Nunca te traje lo arrebatado por las fieras: yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, a mí me lo cobrabas. (RV1960)

2966
טְרֵפָה֙
subs.f.sg.a
Desgarrado
3808
לֹא־
nega
no
935
הֵבֵ֣אתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
traje
413
אֵלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti,
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
2398
אֲחַטֶּ֔נָּה
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
lo pagaba
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
1245
תְּבַקְשֶׁ֑נָּה
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
lo requerías;
1589
גְּנֻֽבְתִ֣י
subs.qal.ptcp.u.f.sg.c
robado de
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
día
9005
וּ
conj
y
1589
גְנֻֽבְתִ֖י
subs.qal.ptcp.u.f.sg.c
robado de
3915
לָֽיְלָה׃
subs.m.sg.a
noche.


De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño huía de mis ojos. (RV1960)

1961
הָיִ֧יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Estaba
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
día
398
אֲכָלַ֥נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me consumía
2721
חֹ֖רֶב
subs.m.sg.a
calor
9005
וְ
conj
y
7140
קֶ֣רַח
subs.m.sg.a
frío
9001
בַּ
prep
por
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
noche;
9005
וַ
conj
y
5074
תִּדַּ֥ד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
huía
8142
שְׁנָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi sueño
4480
מֵֽ
prep
de
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
mis ojos.


Así he estado veinte años en tu casa; catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado, y has cambiado mi salario diez veces. (RV1960)

2088
זֶה־
prde.m.sg
Esto
9003
לִּ֞י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
veinte
8141
שָׁנָה֮
subs.f.sg.a
año
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵיתֶךָ֒
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
5647
עֲבַדְתִּ֜יךָ
verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te serví
702
אַרְבַּֽע־
subs.u.sg.c
cuatro
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
subs.u.sg.a
diez
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
año
9001
בִּ
prep
por
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
dos de
1323
בְנֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijas,
9005
וְ
conj
y
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.c
seis
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
años
9001
בְּ
prep
por
6629
צֹאנֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu rebaño;
9005
וַ
conj
y
2498
תַּחֲלֵ֥ף
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
cambiaste
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
4909
מַשְׂכֻּרְתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi salario
6235
עֲשֶׂ֥רֶת
subs.f.sg.c
diez
4489
מֹנִֽים׃
subs.m.pl.a
veces.


Si el Dios de mi padre, Dios de Abraham y temor de Isaac, no estuviera conmigo, de cierto me enviarías ahora con las manos vacías; pero Dios vio mi aflicción y el trabajo de mis manos, y te reprendió anoche. (RV1960)

3884
לוּלֵ֡י
conj
Si no
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אָבִי֩
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
430
אֱלֹהֵ֨י
subs.m.pl.c
Dios de
85
אַבְרָהָ֜ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וּ
conj
y
6343
פַ֤חַד
subs.m.sg.c
temor de
3327
יִצְחָק֙
nmpr.m.sg.a
Isaac
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mí,
3588
כִּ֥י
conj
cierto
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
7387
רֵיקָ֣ם
advb
con manos vacías
7971
שִׁלַּחְתָּ֑נִי
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me enviarías;
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
6040
עָנְיִ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi aflicción
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3018
יְגִ֧יעַ
subs.m.sg.c
trabajo de
3709
כַּפַּ֛י
subs.f.du.a
mis manos
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
3198
יֹּ֥וכַח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
reprendió
570
אָֽמֶשׁ׃
advb.m.sg.a
anoche.


Respondió Labán y dijo a Jacob: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos son, y las ovejas son mis ovejas, y todo lo que tú ves es mío: ¿y qué puedo yo hacer hoy a estas mis hijas, o a sus hijos que ellas han dado a luz? (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
3837
לָבָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶֽל־
prep
a
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
Jacob:
9006
הַ
art
las
1323
בָּנֹ֨ות
subs.f.pl.a
mujeres
1323
בְּנֹתַ֜י
subs.f.pl.a
mis hijas
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
1121
בָּנִ֤ים
subs.m.pl.a
niños
1121
בָּנַי֙
subs.m.pl.a
mis hijos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6629
צֹּ֣אן
subs.u.sg.a
rebaño
6629
צֹאנִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi rebaño
9005
וְ
conj
y
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
7200
רֹאֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viendo
9003
לִי־
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él;
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
acerca de
1323
בְנֹתַ֞י
subs.f.pl.a
mis hijas
4100
מָֽה־
prin.u.u
qué
6213
אֶֽעֱשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré
9003
לָ
prep
sobre
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
éstas
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
hoy,
176
אֹ֥ו
conj
o
9003
לִ
prep
acerca de
1121
בְנֵיהֶ֖ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus hijos
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3205
יָלָֽדוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
engendraron.


Ven, pues, ahora, y hagamos pacto tú y yo, y sea por testimonio entre nosotros dos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
1980
לְכָ֛ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
3772
נִכְרְתָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
cortemos
1285
בְרִ֖ית
subs.f.sg.a
pacto
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וָ
conj
y
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9003
לְ
prep
por
5707
עֵ֖ד
subs.m.sg.a
testigo
996
בֵּינִ֥י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre mí
9005
וּ
conj
y
996
בֵינֶֽךָ׃
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre ti.


Entonces Jacob tomó una piedra, y la levantó por señal. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
68
אָ֑בֶן
subs.f.sg.a
piedra;
9005
וַ
conj
y
7311
יְרִימֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la levantó
4676
מַצֵּבָֽה׃
subs.f.sg.a
pilar.


Y dijo Jacob a sus hermanos: Recoged piedras. Y tomaron piedras e hicieron un majano, y comieron allí sobre aquel majano. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3290
יַעֲקֹ֤ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9003
לְ
prep
a
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
3950
לִקְט֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
recoged
68
אֲבָנִ֔ים
subs.f.pl.a
piedras
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקְח֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cogieron
68
אֲבָנִ֖ים
subs.f.pl.a
piedras
9005
וַ
conj
e
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
1530
גָ֑ל
subs.m.sg.a
montón
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֥אכְלוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
comieron
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
5921
עַל־
prep
junto a
9006
הַ
art
el
1530
גָּֽל׃
subs.m.sg.a
montón.


Y lo llamó Labán, Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob, Galaad. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3837
לָבָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Labán
3026
יְגַ֖ר
subs.m.sg.c
Jegar
3026
שָׂהֲדוּתָ֑א
subs.f.sg.e
Sahaduta
9005
וְ
conj
y
3290
יַֽעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
7121
קָ֥רָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
llamó
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1567
גַּלְעֵֽד׃
nmpr.u.sg.a
Galaad.


Porque Labán dijo: Este majano es testigo hoy entre nosotros dos; por eso fue llamado su nombre Galaad; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3837
לָבָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Labán:
9006
הַ
art
el
1530
גַּ֨ל
subs.m.sg.a
montón
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֥ה
prde.m.sg
éste
5707
עֵ֛ד
subs.m.sg.a
testigo
996
בֵּינִ֥י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre mi
9005
וּ
conj
y
996
בֵינְךָ֖
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre ti
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
hoy;
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֥ן
advb
esto
7121
קָרָא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
llamó
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
1567
גַּלְעֵֽד׃
nmpr.u.sg.a
Galaad.


y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre tú y yo, cuando nos apartemos el uno del otro. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַ
art
la
4709
מִּצְפָּה֙
nmpr.u.sg.a
Mizpa
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
pues
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
6822
יִ֥צֶף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vigile
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
996
בֵּינִ֣י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre mí
9005
וּ
conj
y
996
בֵינֶ֑ךָ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre ti
3588
כִּ֥י
conj
cuando
5641
נִסָּתֵ֖ר
verbo.nif.impf.p1.u.pl
nos separemos
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
uno
4480
מֵ
prep
de
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su otro.


Si afligieres a mis hijas, o si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre nosotros dos. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
6031
תְּעַנֶּ֣ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
maltratas
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1323
בְּנֹתַ֗י
subs.f.pl.a
mis hijas
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3947
תִּקַּ֤ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomas
802
נָשִׁים֙
subs.f.pl.a
mujeres
5921
עַל־
prep
de además
1323
בְּנֹתַ֔י
subs.f.pl.a
mis hijas,
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
5973
עִמָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
7200
רְאֵ֕ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dios
5707
עֵ֖ד
subs.m.sg.a
testigo
996
בֵּינִ֥י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre mí
9005
וּ
conj
y
996
בֵינֶֽךָ׃
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre ti.


Dijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí esta señal, que he erigido entre tú y yo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9003
לְ
prep
a
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
he aquí
9006
הַ
art
el
1530
גַּ֣ל
subs.m.sg.a
montón
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֙
intj
he aquí
9006
הַ
art
el
4676
מַצֵּבָ֔ה
subs.f.sg.a
pilar
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3384
יָרִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
levanté
996
בֵּינִ֥י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre mí
9005
וּ
conj
y
996
בֵינֶֽךָ׃
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
entre ti.


Testigo sea este majano, y testigo sea esta señal, que ni yo pasaré de este majano contra ti, ni tú pasarás de este majano ni de esta señal contra mí, para mal. (RV1960)

5707
עֵ֚ד
subs.m.sg.a
testigo
9006
הַ
art
el
1530
גַּ֣ל
subs.m.sg.a
montón
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
5713
עֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
testigo
9006
הַ
art
el
4676
מַּצֵּבָ֑ה
subs.f.sg.a
pilar
518
אִם־
conj
que
589
אָ֗נִי
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹֽא־
nega
no
5674
אֶֽעֱבֹ֤ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
pasaré
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
hasta ti
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
1530
גַּ֣ל
subs.m.sg.a
montón
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
que
859
אַ֠תָּה
prps.p2.m.sg
3808
לֹא־
nega
no
5674
תַעֲבֹ֨ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pasarás
413
אֵלַ֜י
prep
a mí
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
1530
גַּ֥ל
subs.m.sg.a
montón
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֛ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
4676
מַּצֵּבָ֥ה
subs.f.sg.a
pilar
9006
הַ
art
el
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
éste
9003
לְ
prep
para
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
dañar.


El Dios de Abraham y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por aquel a quien temía Isaac su padre. (RV1960)

430
אֱלֹהֵ֨י
subs.m.pl.c
Dios de
85
אַבְרָהָ֜ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וֵֽ
conj
y
430
אלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
5152
נָחֹור֙
nmpr.m.sg.a
Nacor
8199
יִשְׁפְּט֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
juzguen
996
בֵינֵ֔ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
entre nosotros
430
אֱלֹהֵ֖י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבִיהֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su padre;
9005
וַ
conj
y
7650
יִּשָּׁבַ֣ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
juró
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9001
בְּ
prep
por
6343
פַ֖חַד
subs.m.sg.c
temor de
1
אָבִ֥יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
3327
יִצְחָֽק׃
nmpr.m.sg.a
Isaac.


Entonces Jacob inmoló víctimas en el monte, y llamó a sus hermanos a comer pan; y comieron pan, y durmieron aquella noche en el monte. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
2076
יִּזְבַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ofreció
3290
יַעֲקֹ֥ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
2077
זֶ֨בַח֙
subs.m.sg.a
sacrificio
9001
בָּ
prep
en
2022
הָ֔ר
subs.m.sg.a
monte
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
9003
לְ
prep
a
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
comer
3899
לָ֑חֶם
subs.u.sg.a
pan;
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֣אכְלוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
comieron
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
pan,
9005
וַ
conj
y
3885
יָּלִ֖ינוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pernoctaron
9001
בָּ
prep
en
2022
הָֽר׃
subs.m.sg.a
monte.


Y se levantó Labán de mañana, y besó sus hijos y sus hijas, y los bendijo; y regresó y se volvió a su lugar. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7925
יַּשְׁכֵּ֨ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se levantó
3837
לָבָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וַ
conj
y
5401
יְנַשֵּׁ֧ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
besó
9003
לְ
prep
a
1121
בָנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
1323
בְנֹותָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijas
9005
וַ
conj
y
1288
יְבָ֣רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
bendijo
853
אֶתְהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos;
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֛לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
regresó
3837
לָבָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9003
לִ
prep
a
4725
מְקֹמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lugar.