La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Daniel 4

Daniyyel

Nabucodonosor rey, a todos los pueblos, naciones y lenguas que moran en toda la tierra: Paz os sea multiplicada.

5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
el rey
9003
לְֽ
prep
a
3606
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5972
עַֽמְמַיָּ֞א
subs.m.pl.e
los pueblos
524
אֻמַיָּ֧א
subs.f.pl.e
las naciones
9005
וְ
conj
y
3961
לִשָּׁנַיָּ֛א
subs.m.pl.e
los lenguas
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
1753
דָיְרִ֥ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
habitan
9001
בְּ
prep
en
3606
כָל־
subs.m.sg.c
toda
772
אַרְעָ֖א
subs.f.sg.e
la tierra
8001
שְׁלָמְכֹ֥ון
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra paz
7680
יִשְׂגֵּֽא׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sea prosperada


Conviene que yo declare las señales y milagros que el Dios Altísimo ha hecho conmigo. (RV1960)

852
אָֽתַיָּא֙
subs.m.pl.e
Las señales
9005
וְ
conj
y
8540
תִמְהַיָּ֔א
subs.m.pl.e
las maravillas
1768
דִּ֚י
conj
[relativo]
5648
עֲבַ֣ד
verbo.peal.perf.p3.m.sg
realizó
5974
עִמִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
426
אֱלָהָ֖א
subs.m.sg.e
el Dios
5943
עִלָּאָ֑ה
adjv.m.sg.e
el Altísimo
8232
שְׁפַ֥ר
verbo.peal.perf.p3.m.sg
place
6925
קָֽדָמַ֖י
prep.m.pl.a
a mi
9003
לְ
prep
a
2324
הַחֲוָיָֽה׃
verbo.haf.infc.u.u.u.a
delarar


¡Cuán grandes son sus señales, y cuán potentes sus maravillas! Su reino, reino sempiterno, y su señorío de generación en generación. (RV1960)

852
אָתֹ֨והִי֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus señales
9002
כְּ
prep
como
4101
מָ֣ה
prin.u.u
cuán
7260
רַבְרְבִ֔ין
adjv.m.pl.a
grandes
9005
וְ
conj
y
8540
תִמְהֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus maravillas
9002
כְּ
prep
como
4101
מָ֣ה
prin.u.u
cuán
8624
תַקִּיפִ֑ין
adjv.m.pl.a
;poderosas
4437
מַלְכוּתֵהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su reino
4437
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
reino
5957
עָלַ֔ם
subs.m.sg.a
eterno
9005
וְ
conj
y
7985
שָׁלְטָנֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su señorio
5974
עִם־
prep
por
1859
דָּ֥ר
subs.m.sg.a
generación
9005
וְ
conj
y
1859
דָֽר׃
subs.m.sg.a
generación


Yo Nabucodonosor estaba tranquilo en mi casa, y floreciente en mi palacio. (RV1960)

576
אֲנָ֣ה
prps.p1.u.sg
Yo
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
7954
שְׁלֵ֤ה
adjv.m.sg.a
plácido
1934
הֲוֵית֙
verbo.peal.perf.p1.u.sg
estaba
9001
בְּ
prep
en
1005
בֵיתִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi casa
9005
וְ
conj
y
7487
רַעְנַ֖ן
adjv.m.sg.a
próspero
9001
בְּ
prep
en
1965
הֵיכְלִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi palacio


Vi un sueño que me espantó, y tendido en cama, las imaginaciones y visiones de mi cabeza me turbaron. (RV1960)

2493
חֵ֥לֶם
subs.m.sg.a
Un sueño
2370
חֲזֵ֖ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
vi
9005
וִֽ
conj
y
1763
ידַחֲלִנַּ֑נִי
verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me asustó
9005
וְ
conj
e
2031
הַרְהֹרִין֙
subs.m.pl.a
imaginaciones
5922
עַֽל־
prep
en
4903
מִשְׁכְּבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi cama
9005
וְ
conj
y
2376
חֶזְוֵ֥י
subs.m.pl.c
visiones de
7217
רֵאשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi cabeza
927
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
me espantaron


Por esto mandé que vinieran delante de mí todos los sabios de Babilonia, para que me mostrasen la interpretación del sueño. (RV1960)

9005
וּ
conj
Entonces
4481
מִנִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
de mi
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
se expidió
2941
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
una orden
9003
לְ
prep
para
5954
הַנְעָלָ֣ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
traer
6925
קָֽדָמַ֔י
prep.m.pl.a
ante mi
9003
לְ
prep
a
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todos
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
sabios de
895
בָבֶ֑ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
6591
פְשַׁ֥ר
subs.m.sg.c
interpretación de
2493
חֶלְמָ֖א
subs.m.sg.e
el sueño
3046
יְהֹֽודְעֻנַּֽנִי׃
verbo.haf.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg
me hicieran conocer


Y vinieron magos, astrólogos, caldeos y adivinos, y les dije el sueño, pero no me pudieron mostrar su interpretación, (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֣יִן
advb
entonces
5954
עָלִּ֗ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
vinieron
2749
חַרְטֻמַיָּא֙
subs.m.pl.e
los magos
826
אָֽשְׁפַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los encantadores
3779
כַּשְׂדָּאֵ֖י
subs.m.pl.e
los caldeos
9005
וְ
conj
y
1505
גָזְרַיָּ֑א
subs.peal.ptca.u.m.pl.e
adivinos
9005
וְ
conj
y
2493
חֶלְמָ֗א
subs.m.sg.e
el sueño
560
אָמַ֤ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
expliqué
576
אֲנָה֙
prps.p1.u.sg
yo
6925
קֳדָ֣מֵיהֹ֔ון
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ante ellos
9005
וּ
conj
pero
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación
3809
לָא־
nega
no
3046
מְהֹודְעִ֥ין
verbo.haf.ptca.u.m.pl.a
hicieron saber
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mi


hasta que entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar, como el nombre de mi dios, y en quien mora el espíritu de los dioses santos. Conté delante de él el sueño, diciendo: (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5705
עַ֣ד
prep
hasta que
318
אָחֳרֵ֡ין
advb
finalmente
5954
עַל֩
verbo.peal.perf.p3.m.sg
entró
6925
קָֽדָמַ֨י
prep.m.pl.a
ante mi
1841
דָּנִיֵּ֜אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1768
דִּֽי־
conj
cuyo
8036
שְׁמֵ֤הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
nombre
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Beltsasar
9002
כְּ
prep
según
8036
שֻׁ֣ם
subs.m.sg.c
nombre de
426
אֱלָהִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi dios
9005
וְ
conj
y
1768
דִ֛י
conj
[relativo]
7308
רֽוּחַ־
subs.f.sg.c
espíritu de
426
אֱלָהִ֥ין
subs.m.pl.a
dioses
6922
קַדִּישִׁ֖ין
adjv.m.pl.a
santos
9001
בֵּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
en él
9005
וְ
conj
y
2493
חֶלְמָ֖א
subs.m.sg.e
el sueño
6925
קָֽדָמֹ֥והִי
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
560
אַמְרֵֽת׃
verbo.peal.perf.p1.u.sg
expliqué


Beltsasar, jefe de los magos, ya que he entendido que hay en ti espíritu de los dioses santos, y que ningún misterio se te esconde, declárame las visiones de mi sueño que he visto, y su interpretación. (RV1960)

1096
בֵּלְטְשַׁאצַּר֮
nmpr.m.sg.a
Beltsasar
7229
רַ֣ב
subs.m.sg.c
jefe de
2749
חַרְטֻמַיָּא֒
subs.m.pl.e
los magos
1768
דִּ֣י׀
conj
[relativo]
576
אֲנָ֣ה
prps.p1.u.sg
yo
3046
יִדְעֵ֗ת
verbo.peal.perf.p1.u.sg
conozco
1768
דִּ֠י
conj
[relativo]
7308
ר֣וּחַ
subs.f.sg.c
espíritu de
426
אֱלָהִ֤ין
subs.m.pl.a
dioses
6922
קַדִּישִׁין֙
adjv.m.pl.a
santos
9001
בָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
en ti
9005
וְ
conj
y
3606
כָל־
subs.m.sg.c
cualquier
7328
רָ֖ז
subs.m.sg.a
misterio
3809
לָא־
nega
no
598
אָנֵ֣ס
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
difícil
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
2376
חֶזְוֵ֨י
subs.m.pl.c
visiones de
2493
חֶלְמִ֧י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi sueño
1768
דִֽי־
conj
[relativo]
2370
חֲזֵ֛ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
vi
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su interpretación
560
אֱמַֽר׃
verbo.peal.impv.p2.m.sg
explica


Estas fueron las visiones de mi cabeza mientras estaba en mi cama: Me parecía ver en medio de la tierra un árbol, cuya altura era grande. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2376
חֶזְוֵ֥י
subs.m.pl.c
unas visiones de
7217
רֵאשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi cabeza
5922
עַֽל־
prep
en
4903
מִשְׁכְּבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi cama
2370
חָזֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
mirando
1934
הֲוֵ֔ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
estaba
9005
וַ
conj
y
431
אֲל֥וּ
intj
he aquí
363
אִילָ֛ן
subs.m.sg.a
un árbol
9001
בְּ
prep
en
1459
גֹ֥וא
subs.m.sg.c
medio de
772
אַרְעָ֖א
subs.f.sg.e
el campo
9005
וְ
conj
y
7314
רוּמֵ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su altura
7690
שַׂגִּֽיא׃
adjv.m.sg.a
enorme


Crecía este árbol, y se hacía fuerte, y su copa llegaba hasta el cielo, y se le alcanzaba a ver desde todos los confines de la tierra. (RV1960)

7236
רְבָ֥ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
Se engrandeció
363
אִֽילָנָ֖א
subs.m.sg.e
un árbol
9005
וּ
conj
y
8631
תְקִ֑ף
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se hizo fuerte
9005
וְ
conj
y
7314
רוּמֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su copa
4291
יִמְטֵ֣א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
tocaba
9003
לִ
prep
a
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
9005
וַ
conj
y
2379
חֲזֹותֵ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su vista
9003
לְ
prep
hasta
5491
סֹ֥וף
subs.m.sg.c
fin de
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la tierra


Su follaje era hermoso y su fruto abundante, y había en él alimento para todos. Debajo de él se ponían a la sombra las bestias del campo, y en sus ramas hacían morada las aves del cielo, y se mantenía de él toda carne. (RV1960)

6074
עָפְיֵ֤הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Su hoja
8209
שַׁפִּיר֙
adjv.m.sg.a
hermosa
9005
וְ
conj
y
4
אִנְבֵּ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su fruto
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
abundante
9005
וּ
conj
y
4203
מָזֹ֨ון
subs.m.sg.a
alimento
9003
לְ
prep
para
3606
כֹ֖לָּא־
subs.m.sg.e
todos
9001
בֵ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
en él
8460
תְּחֹתֹ֜והִי
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
bajo él
2927
תַּטְלֵ֣ל׀
verbo.haf.impf.p3.f.sg
se refugiaba
2423
חֵיוַ֣ת
subs.f.sg.c
bestia de
1251
בָּרָ֗א
subs.m.sg.e
el campo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6056
עַנְפֹ֨והִי֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ramas
1753
יְדוּרָן֙
verbo.peal.impf.p3.f.pl
vivían
6853
צִפֲּרֵ֣י
subs.f.pl.c
aves de
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
9005
וּ
conj
y
4481
מִנֵּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
de él
2110
יִתְּזִ֥ין
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
se alimentaba
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
1321
בִּשְׂרָֽא׃
subs.m.sg.e
criatura


Vi en las visiones de mi cabeza mientras estaba en mi cama, que he aquí un vigilante y santo descendía del cielo. (RV1960)

2370
חָזֵ֥ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Vi
1934
הֲוֵ֛ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
estaba
9001
בְּ
prep
en
2376
חֶזְוֵ֥י
subs.m.pl.c
visiones de
7217
רֵאשִׁ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi cabeza
5922
עַֽל־
prep
en
4903
מִשְׁכְּבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi cama
9005
וַ
conj
y
431
אֲלוּ֙
intj
!mira¡
5894
עִ֣יר
subs.m.sg.a
un mensajero
9005
וְ
conj
y
6922
קַדִּ֔ישׁ
subs.m.sg.a
santo
4481
מִן־
prep
desde
8065
שְׁמַיָּ֖א
subs.m.pl.e
los cielos
5182
נָחִֽת׃
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
descendia


Y clamaba fuertemente y decía así: Derribad el árbol, y cortad sus ramas, quitadle el follaje, y dispersad su fruto; váyanse las bestias que están debajo de él, y las aves de sus ramas. (RV1960)

7123
קָרֵ֨א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Clamaba
9001
בְ
prep
con
2429
חַ֜יִל
subs.m.sg.a
fuerza
9005
וְ
conj
y
3652
כֵ֣ן
advb
así
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:decía
1414
גֹּ֤דּוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
cortad
363
אִֽילָנָא֙
subs.m.sg.e
el árbol
9005
וְ
conj
y
7113
קַצִּ֣צוּ
verbo.pael.impv.p2.m.pl
recortad
6056
עַנְפֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ramas
5426
אַתַּ֥רוּ
verbo.afel.impv.p2.m.pl
quitad
6074
עָפְיֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sus hojas
9005
וּ
conj
y
921
בַדַּ֣רוּ
verbo.pael.impv.p2.m.pl
despersad
4
אִנְבֵּ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su fruto
5111
תְּנֻ֤ד
verbo.peal.impf.p3.f.sg
huya
2423
חֵֽיוְתָא֙
subs.f.sg.e
el animal
4481
מִן־
prep
de
8460
תַּחְתֹּ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
debajo de él
9005
וְ
conj
y
6853
צִפְּרַיָּ֖א
subs.f.pl.e
los pájaros
4481
מִן־
prep
de
6056
עַנְפֹֽוהִי׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ramas


Mas la cepa de sus raíces dejaréis en la tierra, con atadura de hierro y de bronce entre la hierba del campo; sea mojado con el rocío del cielo, y con las bestias sea su parte entre la hierba de la tierra. (RV1960)

1297
בְּרַ֨ם
advb
Pero
6136
עִקַּ֤ר
subs.m.sg.c
cepa de
8330
שָׁרְשֹׁ֨והִי֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus raíces
9001
בְּ
prep
en
772
אַרְעָ֣א
subs.f.sg.e
la tierra
7662
שְׁבֻ֔קוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
permanezca
9005
וּ
conj
y
9001
בֶֽ
prep
en
613
אֱסוּר֙
subs.m.sg.a
atadura
1768
דִּֽי־
prep
de
6523
פַרְזֶ֣ל
subs.m.sg.a
hierro
9005
וּ
conj
y
5174
נְחָ֔שׁ
subs.m.sg.a
bronce
9001
בְּ
prep
en
1883
דִתְאָ֖א
subs.m.sg.e
la hierba
1768
דִּ֣י
prep
[relativo]
1251
בָרָ֑א
subs.m.sg.e
el campo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
2920
טַ֤ל
subs.m.sg.c
rocío de
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
los cielos
6647
יִצְטַבַּ֔ע
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
quede empapado
9005
וְ
conj
y
5974
עִם־
prep
con
2423
חֵיוְתָ֥א
subs.f.sg.e
el animal
2508
חֲלָקֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su parte
9001
בַּ
prep
entre
6211
עֲשַׂ֥ב
subs.m.sg.c
plantas de
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la tierra


Su corazón de hombre sea cambiado, y le sea dado corazón de bestia, y pasen sobre él siete tiempos. (RV1960)

3825
לִבְבֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
Su corazón
4481
מִן־
prep
de
606
אֲנָשָׁ֣א
subs.m.sg.e
hombre
8133
יְשַׁנֹּ֔ון
verbo.pael.impf.p3.m.pl
sea cambiado
9005
וּ
conj
y
3825
לְבַ֥ב
subs.m.sg.c
corazón de
2423
חֵיוָ֖ה
subs.f.sg.a
animal
3052
יִתְיְהִ֣ב
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
sea dado
9003
לֵ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
a él
9005
וְ
conj
y
7655
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
siete
5732
עִדָּנִ֖ין
subs.m.pl.a
tiempos
2499
יַחְלְפ֥וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
pasen
5922
עֲלֹֽוהִי׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


La sentencia es por decreto de los vigilantes, y por dicho de los santos la resolución, para que conozcan los vivientes que el Altísimo gobierna el reino de los hombres, y que a quien él quiere lo da, y constituye sobre él al más bajo de los hombres. (RV1960)

9001
בִּ
prep
Por
1510
גְזֵרַ֤ת
subs.f.sg.c
anuncio de
5894
עִירִין֙
subs.m.pl.a
mensajeros
6600
פִּתְגָמָ֔א
subs.m.sg.e
la decisión
9005
וּ
conj
y
3983
מֵאמַ֥ר
subs.m.sg.c
por declaración de
6922
קַדִּישִׁ֖ין
subs.m.pl.a
santos
7595
שְׁאֵֽלְתָ֑א
subs.f.sg.e
el veredicto
5705
עַד־
prep
por
1701
דִּבְרַ֡ת
subs.f.sg.c
razón de
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3046
יִנְדְּע֣וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
sepan
2417
חַ֠יַּיָּא
subs.m.pl.e
los vivientes
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7990
שַׁלִּ֨יט
adjv.m.sg.a
soberano
5943
עִלָּאָ֜ה
subs.m.sg.e
el Altísimo
9001
בְּ
prep
sobre
4437
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
reino de
606
אֲנָשָׁ֗א
subs.m.sg.e
el hombre
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
4479
מַן־
prin.u.u
quien
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
6634
יִצְבֵּא֙
verbo.peal.impf.p3.m.sg
Él quiere
5415
יִתְּנִנַּ֔הּ
verbo.peal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo da
9005
וּ
conj
y
8215
שְׁפַ֥ל
subs.m.sg.c
humilde de
606
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
6966
יְקִ֥ים
verbo.haf.impf.p3.m.sg
establece
5922
עֲלַֽהּ׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


Yo el rey Nabucodonosor he visto este sueño. Tú, pues, Beltsasar, dirás la interpretación de él, porque todos los sabios de mi reino no han podido mostrarme su interpretación; mas tú puedes, porque mora en ti el espíritu de los dioses santos. (RV1960)

1836
דְּנָה֙
prde.m.sg
Este
2493
חֶלְמָ֣א
subs.m.sg.e
el sueño
2370
חֲזֵ֔ית
verbo.peal.perf.p1.u.sg
vi
576
אֲנָ֖ה
prps.p1.u.sg
yo
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
el rey
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
9005
וְ
conj
y
607
אַ֨נְתְּ
prps.p2.m.sg
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר
nmpr.m.sg.a
Beltsasar
6591
פִּשְׁרֵ֣א׀
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
el significado
560
אֱמַ֗ר
verbo.peal.impv.p2.m.sg
explica
9002
כָּ
prep
todo
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵל֙
subs.u.sg.c
lo
1768
דִּ֣י׀
conj
que
3606
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
sabios de
4437
מַלְכוּתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi reino
3809
לָֽא־
nega
no
3202
יָכְלִ֤ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
pudieron
6591
פִּשְׁרָא֙
subs.m.sg.e
la interpretación
9003
לְ
prep
a
3046
הֹודָ֣עֻתַ֔נִי
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
hacerme conocer
9005
וְ
conj
pero
607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
3546
כָּהֵ֔ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
fuiste capaz
1768
דִּ֛י
conj
pues
7308
רֽוּחַ־
subs.f.sg.c
espíritu de
426
אֱלָהִ֥ין
subs.m.pl.a
dioses
6922
קַדִּישִׁ֖ין
adjv.m.pl.a
santos
9001
בָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
en ti


Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, quedó atónito casi una hora, y sus pensamientos lo turbaban. El rey habló y dijo: Beltsasar, no te turben ni el sueño ni su interpretación. Beltsasar respondió y dijo: Señor mío, el sueño sea para tus enemigos, y su interpretación para los que mal te quieren. (RV1960)

116
אֱדַ֨יִן
advb
Entonces
1841
דָּֽנִיֵּ֜אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
8036
שְׁמֵ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Beltsasar
8075
אֶשְׁתֹּומַם֙
verbo.etpa.perf.p3.m.sg
atónito
9002
כְּ
prep
por
8160
שָׁעָ֣ה
subs.f.sg.a
hora
2298
חֲדָ֔ה
subs.f.sg.a
una
9005
וְ
conj
y
7476
רַעְיֹנֹ֖הִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus pensamientos
927
יְבַהֲלֻנֵּ֑הּ
verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
le espantaron
6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
habló
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Beltsasar
2493
חֶלְמָ֤א
subs.m.sg.e
el sueño
9005
וּ
conj
o
6591
פִשְׁרֵא֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
la interpretación
409
אַֽל־
nega
no
927
יְבַהֲלָ֔ךְ
verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te alarmen
6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Respondió
1096
בֵלְטְשַׁאצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Beltsasar
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
4756
מָרִ֕י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Señor mío
2493
חֶלְמָ֥א
subs.m.sg.e
el sueño
9003
לְ
prep
para
8131
שָֽׂנְאָ֖ךְ
subs.peal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su significado
9003
לְ
prep
para
6146
עָרָֽךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus adversarios


El árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y cuya copa llegaba hasta el cielo, y que se veía desde todos los confines de la tierra, (RV1960)

363
אִֽילָנָא֙
subs.m.sg.e
El árbol
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
2370
חֲזַ֔יְתָ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
viste
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
7236
רְבָ֖ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se hizo grande
9005
וּ
conj
y
8631
תְקִ֑ף
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se hizo fuerte
9005
וְ
conj
y
7314
רוּמֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su copa
4291
יִמְטֵ֣א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
tocaba
9003
לִ
prep
hasta
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
9005
וַ
conj
y
2379
חֲזֹותֵ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su visibilidad
9003
לְ
prep
en
3606
כָל־
subs.m.sg.c
toda
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la tierra


cuyo follaje era hermoso, y su fruto abundante, y en que había alimento para todos, debajo del cual moraban las bestias del campo, y en cuyas ramas anidaban las aves del cielo, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6074
עָפְיֵ֤הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hoja
8209
שַׁפִּיר֙
adjv.m.sg.a
hermosa
9005
וְ
conj
y
4
אִנְבֵּ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su fruto
7690
שַׂגִּ֔יא
adjv.m.sg.a
abundante
9005
וּ
conj
y
4203
מָזֹ֨ון
subs.m.sg.a
alimento
9003
לְ
prep
para
3606
כֹ֖לָּא־
subs.m.sg.e
todos
9001
בֵ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
:en él
8460
תְּחֹתֹ֗והִי
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
bajo él
1753
תְּדוּר֙
verbo.peal.impf.p3.f.sg
se refugiaba
2423
חֵיוַ֣ת
subs.f.sg.c
bestia de
1251
בָּרָ֔א
subs.m.sg.e
el campo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6056
עַנְפֹ֕והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus ramas
7932
יִשְׁכְּנָ֖ן
verbo.peal.impf.p3.f.pl
anidaban
6853
צִפֲּרֵ֥י
subs.f.pl.c
aves de
8065
שְׁמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
los cielos


tú mismo eres, oh rey, que creciste y te hiciste fuerte, pues creció tu grandeza y ha llegado hasta el cielo, y tu dominio hasta los confines de la tierra. (RV1960)

607
אַנְתְּ־
prps.p2.m.sg
1932
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
ese
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
oh rey
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
7236
רְבַ֖ית
verbo.peal.perf.p2.m.sg
te engrandeciste
9005
וּ
conj
y
8631
תְקֵ֑פְתְּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
te fortaleciste
9005
וּ
conj
y
7238
רְבוּתָ֤ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu grandeza
7236
רְבָת֙
verbo.peal.perf.p3.f.sg
creció
9005
וּ
conj
y
4291
מְטָ֣ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
hasta alcanzar
9003
לִ
prep
a
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
9005
וְ
conj
y
7985
שָׁלְטָנָ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu dominio
9003
לְ
prep
hasta
5491
סֹ֥וף
subs.m.sg.c
fin de
772
אַרְעָֽא׃
subs.f.sg.e
la tierra


Y en cuanto a lo que vio el rey, un vigilante y santo que descendía del cielo y decía: Cortad el árbol y destruidlo; mas la cepa de sus raíces dejaréis en la tierra, con atadura de hierro y de bronce en la hierba del campo; y sea mojado con el rocío del cielo, y con las bestias del campo sea su parte, hasta que pasen sobre él siete tiempos; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1768
דִ֣י
conj
en cuanto a lo que
2370
חֲזָ֣ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
vio
4430
מַלְכָּ֡א
subs.m.sg.e
el rey
5894
עִ֣יר
subs.m.sg.a
un mensajero
9005
וְ
conj
y
6922
קַדִּ֣ישׁ
subs.m.sg.a
santo
5182
נָחִ֣ת׀
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
que descendía
4481
מִן־
prep
desde
8065
שְׁמַיָּ֡א
subs.m.pl.e
los cielos
9005
וְ
conj
y
560
אָמַר֩
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:decía
1414
גֹּ֨דּוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
Corta
363
אִֽילָנָ֜א
subs.m.sg.e
el árbol
9005
וְ
conj
y
2255
חַבְּל֗וּהִי
verbo.pael.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
destruidlo
1297
בְּרַ֨ם
advb
pero
6136
עִקַּ֤ר
subs.m.sg.c
cepa de
8330
שָׁרְשֹׁ֨והִי֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus raíces
9001
בְּ
prep
en
772
אַרְעָ֣א
subs.f.sg.e
la tierra
7662
שְׁבֻ֔קוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
dejad
9005
וּ
conj
pero
9001
בֶ
prep
con
613
אֱסוּר֙
subs.m.sg.a
atadura
1768
דִּֽי־
prep
de
6523
פַרְזֶ֣ל
subs.m.sg.a
hierro
9005
וּ
conj
y
5174
נְחָ֔שׁ
subs.m.sg.a
bronce
9001
בְּ
prep
en
1883
דִתְאָ֖א
subs.m.sg.e
la hierba
1768
דִּ֣י
prep
[relativo]
1251
בָרָ֑א
subs.m.sg.e
el campo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
2920
טַ֧ל
subs.m.sg.c
rocío de
8065
שְׁמַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los cielos
6647
יִצְטַבַּ֗ע
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
se empape
9005
וְ
conj
y
5974
עִם־
prep
con
2423
חֵיוַ֤ת
subs.f.sg.c
animal de
1251
בָּרָא֙
subs.m.sg.e
el campo
2508
חֲלָקֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su morada
5705
עַ֛ד
prep
hasta
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7655
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
siete
5732
עִדָּנִ֖ין
subs.m.pl.a
tiempos
2499
יַחְלְפ֥וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
pasen
5922
עֲלֹֽוהִי׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


esta es la interpretación, oh rey, y la sentencia del Altísimo, que ha venido sobre mi señor el rey: (RV1960)

1836
דְּנָ֥ה
prde.m.sg
Esta
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
la interpretación
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
oh rey
9005
וּ
conj
y
1510
גְזֵרַ֤ת
subs.f.sg.c
decreto de
5943
עִלָּאָה֙
subs.m.sg.e
Altísimo
1932
הִ֔יא
prps.p3.f.sg
este
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
4291
מְטָ֖ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
ha venido
5922
עַל־
prep
contra
4756
מָרִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


Que te echarán de entre los hombres, y con las bestias del campo será tu morada, y con hierba del campo te apacentarán como a los bueyes, y con el rocío del cielo serás bañado; y siete tiempos pasarán sobre ti, hasta que conozcas que el Altísimo tiene dominio en el reino de los hombres, y que lo da a quien él quiere. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
2957
טָֽרְדִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
echarán
4481
מִן־
prep
de
606
אֲנָשָׁ֡א
subs.m.sg.e
los hombres
9005
וְ
conj
y
5974
עִם־
prep
con
2423
חֵיוַ֣ת
subs.f.sg.c
animal de
1251
בָּרָא֩
subs.m.sg.e
el campo
1934
לֶהֱוֵ֨ה
verbo.peal.impf.p3.m.sg
estará
4070
מְדֹרָ֜ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu morada
9005
וְ
conj
y
6211
עִשְׂבָּ֥א
subs.m.sg.e
la hierba
9002
כְ
prep
como
8450
תֹורִ֣ין׀
subs.m.pl.a
ganados
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
2939
יְטַֽעֲמ֗וּן
verbo.pael.impf.p3.m.pl
harán comer
9005
וּ
conj
y
4481
מִ
prep
con
2920
טַּ֤ל
subs.m.sg.c
rocío de
8065
שְׁמַיָּא֙
subs.m.pl.e
el cielo
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
6647
מְצַבְּעִ֔ין
verbo.pael.ptca.u.m.pl.a
empapado
9005
וְ
conj
y
7655
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
siete
5732
עִדָּנִ֖ין
subs.m.pl.a
tiempos
2499
יַחְלְפ֣וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
pasarán
5922
עֲלָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
sobre ti
5705
עַ֣ד
prep
hasta
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
3046
תִנְדַּ֗ע
verbo.peal.impf.p2.m.sg
conozcas
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7990
שַׁלִּ֤יט
adjv.m.sg.a
soberano
5943
עִלָּאָה֙
subs.m.sg.e
Altísimo
9001
בְּ
prep
en
4437
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
dominio de
606
אֲנָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
el hombre
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
4479
מַן־
prin.u.u
quien
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6634
יִצְבֵּ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
quiere
5415
יִתְּנִנַּֽהּ׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo da


Y en cuanto a la orden de dejar en la tierra la cepa de las raíces del mismo árbol, significa que tu reino te quedará firme, luego que reconozcas que el cielo gobierna. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1768
דִ֣י
conj
[relativo]
560
אֲמַ֗רוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
ordena
9003
לְ
prep
de
7662
מִשְׁבַּ֞ק
verbo.peal.infc.u.u.u.c
dejar
6136
עִקַּ֤ר
subs.m.sg.c
cepa de
8330
שָׁרְשֹׁ֨והִי֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus raíces
1768
דִּ֣י
prep
[relativo]
363
אִֽילָנָ֔א
subs.m.sg.e
el árbol
4437
מַלְכוּתָ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu reino
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
7011
קַיָּמָ֑ה
adjv.f.sg.a
restaurado
4481
מִן־
prep
cuando
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3046
תִנְדַּ֔ע
verbo.peal.impf.p2.m.sg
reconozcas
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
7990
שַׁלִּטִ֖ן
adjv.m.pl.a
gobiernan
8065
שְׁמַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
los cielos


Por tanto, oh rey, acepta mi consejo: tus pecados redime con justicia, y tus iniquidades haciendo misericordias para con los oprimidos, pues tal vez será eso una prolongación de tu tranquilidad. (RV1960)

3861
לָהֵ֣ן
advb
Por tanto
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
oh rey
4431
מִלְכִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi consejo
8232
יִשְׁפַּ֣ר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sea agradable
5922
עֲלָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וַ
conj
y
2402
חֲטָאָךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus pecados
9001
בְּ
prep
con
6665
צִדְקָ֣ה
subs.f.sg.a
justicia
6562
פְרֻ֔ק
verbo.peal.impv.p2.m.sg
renuncia
9005
וַ
conj
y
5758
עֲוָיָתָ֖ךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
a tu maldad
9001
בְּ
prep
con
2604
מִחַ֣ן
verbo.peal.infc.u.u.u.c
misericordia a
6033
עֲנָ֑יִן
subs.m.pl.a
pobres
2006
הֵ֛ן
conj
quizás
1934
תֶּהֱוֵ֥א
verbo.peal.impf.p3.f.sg
será
754
אַרְכָ֖ה
subs.f.sg.a
una prolongación
9003
לִ
prep
a
7963
שְׁלֵוְתָֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu prosperidad


Todo esto vino sobre el rey Nabucodonosor. (RV1960)

3606
כֹּ֣לָּא
subs.m.sg.e
Todo esto
4291
מְּטָ֔א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
sucedió
5922
עַל־
prep
a
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּֽא׃ פ
subs.m.sg.e
el rey


Al cabo de doce meses, paseando en el palacio real de Babilonia, (RV1960)

9003
לִ
prep
Al
7118
קְצָ֥ת
subs.f.sg.c
cabo de
3393
יַרְחִ֖ין
subs.m.pl.a
meses
8648
תְּרֵֽי־
subs.u.du.c
dos
6236
עֲשַׂ֑ר
subs.u.sg.a
diez
5922
עַל־
prep
en
1965
הֵיכַ֧ל
subs.m.sg.c
palacio
4437
מַלְכוּתָ֛א
subs.f.sg.e
relal
1768
דִּ֥י
prep
[relativo]
895
בָבֶ֖ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
1981
מְהַלֵּ֥ךְ
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
paseando
1934
הֲוָֽה׃
verbo.peal.perf.p3.m.sg
estaba


habló el rey y dijo: ¿No es esta la gran Babilonia que yo edifiqué para casa real con la fuerza de mi poder, y para gloria de mi majestad? (RV1960)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
habló
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֔ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
3809
לָ֥א
nega
Acaso no¿
1668
דָא־
prde.f.sg
esta
1932
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ella
895
בָּבֶ֣ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
7260
רַבְּתָ֑א
adjv.f.sg.e
la grande
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
576
אֲנָ֤ה
prps.p1.u.sg
yo
1124
בֱנַיְתַהּ֙
verbo.peal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
la construí
9003
לְ
prep
para
1005
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
residensia de
4437
מַלְכ֔וּ
subs.f.sg.a
realeza
9001
בִּ
prep
por
8632
תְקַ֥ף
subs.m.sg.c
el poder de
2632
חִסְנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi fuerza
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
3367
יקָ֥ר
subs.m.sg.c
gloria de
1923
הַדְרִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
?mi majestad


Aún estaba la palabra en la boca del rey, cuando vino una voz del cielo: A ti se te dice, rey Nabucodonosor: El reino ha sido quitado de ti; (RV1960)

5751
עֹ֗וד
advb.u.sg.a
Todavia
4406
מִלְּתָא֙
subs.f.sg.e
la palabra
9001
בְּ
prep
en
6433
פֻ֣ם
subs.m.sg.c
boca de
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
7032
קָ֖ל
subs.m.sg.a
una voz
4481
מִן־
prep
de
8065
שְׁמַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los cielos
5308
נְפַ֑ל
verbo.peal.perf.p3.m.sg
descendió
9003
לָ֤ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
560
אָֽמְרִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
:diciendo
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
4437
מַלְכוּתָ֖ה
subs.f.sg.e
el reino
5709
עֲדָ֥ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
ha pasado
4481
מִנָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
de ti


y de entre los hombres te arrojarán, y con las bestias del campo será tu habitación, y como a los bueyes te apacentarán; y siete tiempos pasarán sobre ti, hasta que reconozcas que el Altísimo tiene el dominio en el reino de los hombres, y lo da a quien él quiere. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4481
מִן־
prep
de
606
אֲנָשָׁא֩
subs.m.sg.e
gente
9003
לָ֨ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
2957
טָֽרְדִ֜ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
apartarán
9005
וְֽ
conj
y
5974
עִם־
prep
con
2423
חֵיוַ֧ת
subs.f.sg.c
animal de
1251
בָּרָ֣א
subs.m.sg.e
el campo
4070
מְדֹרָ֗ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu habitación
6211
עִשְׂבָּ֤א
subs.m.sg.e
la hierba
9002
כְ
prep
como
8450
תֹורִין֙
subs.m.pl.a
bueyes
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
2939
יְטַעֲמ֔וּן
verbo.pael.impf.p3.m.pl
harán comer
9005
וְ
conj
y
7655
שִׁבְעָ֥ה
subs.f.sg.a
siete
5732
עִדָּנִ֖ין
subs.m.pl.a
tiempos
2499
יַחְלְפ֣וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
pasarán
5922
עֲלָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
5705
עַ֣ד
prep
hasta
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
3046
תִנְדַּ֗ע
verbo.peal.impf.p2.m.sg
reconozcas
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7990
שַׁלִּ֤יט
adjv.m.sg.a
soberano (es)
5943
עִלָּאָה֙
subs.m.sg.e
el Altísimo
9001
בְּ
prep
en
4437
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
reino de
606
אֲנָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
el hombre
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
4479
מַן־
prin.u.u
quien
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6634
יִצְבֵּ֖א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
(Él) quiere
5415
יִתְּנִנַּֽהּ׃
verbo.peal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo da


En la misma hora se cumplió la palabra sobre Nabucodonosor, y fue echado de entre los hombres; y comía hierba como los bueyes, y su cuerpo se mojaba con el rocío del cielo, hasta que su pelo creció como plumas de águila, y sus uñas como las de las aves. (RV1960)

9001
בַּהּ־
prep.prs.p3.m.sg
En aquella
8160
שַׁעֲתָ֗א
subs.f.sg.e
la hora
4406
מִלְּתָא֮
subs.f.sg.e
la palabra
5487
סָ֣פַת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
se cumplió
5922
עַל־
prep
sobre
5020
נְבוּכַדְנֶצַּר֒
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
9005
וּ
conj
y
4481
מִן־
prep
de
606
אֲנָשָׁ֣א
subs.m.sg.e
la gente
2957
טְרִ֔יד
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue apartado
9005
וְ
conj
y
6211
עִשְׂבָּ֤א
subs.m.sg.e
la hierba
9002
כְ
prep
como
8450
תֹורִין֙
subs.m.pl.a
bueyes
399
יֵאכֻ֔ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
comió
9005
וּ
conj
y
4481
מִ
prep
del
2920
טַּ֥ל
subs.m.sg.c
rocío de
8065
שְׁמַיָּ֖א
subs.m.pl.e
los cielos
1655
גִּשְׁמֵ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cuerpo
6647
יִצְטַבַּ֑ע
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
se empapó
5705
עַ֣ד
prep
hasta
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
8177
שַׂעְרֵ֛הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cabello
9002
כְּ
prep
como
5403
נִשְׁרִ֥ין
subs.m.pl.a
águilas
7236
רְבָ֖ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
creció
9005
וְ
conj
y
2953
טִפְרֹ֥והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus uñas
9002
כְ
prep
como
6853
צִפְּרִֽין׃
subs.f.pl.a
pájaros


Mas al fin del tiempo yo Nabucodonosor alcé mis ojos al cielo, y mi razón me fue devuelta; y bendije al Altísimo, y alabé y glorifiqué al que vive para siempre, cuyo dominio es sempiterno, y su reino por todas las edades. (RV1960)

9005
וְ
conj
Pero
9003
לִ
prep
al
7118
קְצָ֣ת
subs.f.sg.c
fin de
3118
יֹֽומַיָּה֩
subs.m.pl.e
los días
576
אֲנָ֨ה
prps.p1.u.sg
yo
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
5870
עַיְנַ֣י׀
subs.f.pl.a
mis ojos
9003
לִ
prep
a
8065
שְׁמַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los cielos
5191
נִטְלֵ֗ת
verbo.peal.perf.p1.u.sg
alcé
9005
וּ
conj
y
4486
מַנְדְּעִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi razón
5922
עֲלַ֣י
prep
a mi
8421
יְת֔וּב
verbo.peal.impf.p3.m.sg
volvió
9005
וּ
conj
entonces
9003
לְ
prep
al
5943
עִלָּאָה֙
subs.m.sg.e
Altísimo
1289
בָּרְכֵ֔ת
verbo.pael.perf.p1.u.sg
bendije
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
al que
2417
חַ֥י
subs.m.sg.c
vive
5957
עָלְמָ֖א
subs.m.sg.e
eternamente
7624
שַׁבְּחֵ֣ת
verbo.pael.perf.p1.u.sg
honré
9005
וְ
conj
y
1922
הַדְּרֵ֑ת
verbo.pael.perf.p1.u.sg
glorifiqué
1768
דִּ֤י
conj
quien
7985
שָׁלְטָנֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
cuy dominio
7985
שָׁלְטָ֣ן
subs.m.sg.c
dominio
5957
עָלַ֔ם
subs.m.sg.a
eterno
9005
וּ
conj
y
4437
מַלְכוּתֵ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su reino
5974
עִם־
prep
con
1859
דָּ֥ר
subs.m.sg.a
generación
9005
וְ
conj
y
1859
דָֽר׃
subs.m.sg.a
generación


Todos los habitantes de la tierra son considerados como nada; y él hace según su voluntad en el ejército del cielo, y en los habitantes de la tierra, y no hay quien detenga su mano, y le diga: ¿Qué haces? (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3606
כָל־
subs.m.sg.c
todos
1753
דָּיְרֵ֤י
subs.peal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
772
אַרְעָא֙
subs.f.sg.e
la tierra
9002
כְּ
prep
como
3809
לָ֣ה
nega
nada
2804
חֲשִׁיבִ֔ין
verbo.peal.ptcp.u.m.pl.a
considerados
9005
וּֽ
conj
y
9002
כְ
prep
como
6634
מִצְבְּיֵ֗הּ
subs.peal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
le place
5648
עָבֵד֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
obra
9001
בְּ
prep
con
2429
חֵ֣יל
subs.m.sg.c
poder de
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
9005
וְ
conj
y
1753
דָיְרֵ֖י
subs.peal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
772
אַרְעָ֑א
subs.f.sg.e
la tierra
9005
וְ
conj
y
3809
לָ֤א
nega
no
383
אִיתַי֙
subs.u.sg.a
hay
1768
דִּֽי־
conj
quien
4223
יְמַחֵ֣א
verbo.pael.impf.p3.m.sg
detenga
9001
בִ
prep
a
3028
ידֵ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano
9005
וְ
conj
o
560
יֵ֥אמַר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
dirá
9003
לֵ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a Él
4101
מָ֥ה
prin.u.u
qué¿
5648
עֲבַֽדְתְּ׃
verbo.peal.perf.p2.m.sg
?hiciste


En el mismo tiempo mi razón me fue devuelta, y la majestad de mi reino, mi dignidad y mi grandeza volvieron a mí, y mis gobernadores y mis consejeros me buscaron; y fui restablecido en mi reino, y mayor grandeza me fue añadida. (RV1960)

9001
בֵּהּ־
prep.prs.p3.f.sg
En ese
2166
זִמְנָ֞א
subs.m.sg.e
tiempo
4486
מַנְדְּעִ֣י׀
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi razón
8421
יְת֣וּב
verbo.peal.impf.p3.m.sg
volvió
5922
עֲלַ֗י
prep
a mi
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
3367
יקַ֨ר
subs.m.sg.c
la gloria de
4437
מַלְכוּתִ֜י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi reino
1923
הַדְרִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi honor
9005
וְ
conj
y
2122
זִוִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi esplendor
8421
יְת֣וּב
verbo.peal.impf.p3.m.sg
volvió
5922
עֲלַ֔י
prep
a mi
9005
וְ
conj
y
9003
לִ֕י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
1907
הַדָּֽבְרַ֥י
subs.m.pl.a
mis consejeros
9005
וְ
conj
y
7261
רַבְרְבָנַ֖י
subs.m.pl.a
mis nobles
1156
יְבַעֹ֑ון
verbo.pael.impf.p3.m.pl
buscaron
9005
וְ
conj
y
5922
עַל־
prep
a
4437
מַלְכוּתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi reino
8627
הָתְקְנַ֔ת
verbo.hof.perf.p3.f.sg
fui restablecido
9005
וּ
conj
y
7238
רְב֥וּ
subs.f.sg.a
grandeza
3493
יַתִּירָ֖ה
adjv.f.sg.a
mayor
3255
ה֥וּסְפַת
verbo.hof.perf.p3.f.sg
fue añadida
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mi


Ahora yo Nabucodonosor alabo, engrandezco y glorifico al Rey del cielo, porque todas sus obras son verdaderas, y sus caminos justos; y él puede humillar a los que andan con soberbia. (RV1960)

3705
כְּעַ֞ן
advb
Ahora
576
אֲנָ֣ה
prps.p1.u.sg
yo
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
7624
מְשַׁבַּ֨ח
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
alabo
9005
וּ
conj
y
7313
מְרֹומֵ֤ם
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
ensalzo
9005
וּ
conj
y
1922
מְהַדַּר֙
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
glorifico
9003
לְ
prep
al
4430
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
8065
שְׁמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los cielos
1768
דִּ֤י
conj
porque
3606
כָל־
subs.m.sg.c
todas
4567
מַעֲבָדֹ֨והִי֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus obras
7187
קְשֹׁ֔ט
subs.m.sg.a
derecho
9005
וְ
conj
y
735
אֹרְחָתֵ֖הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus caminos
1780
דִּ֑ין
subs.m.sg.a
;justicia
9005
וְ
conj
y
1768
דִי֙
conj
[relativo]
1981
מַהְלְכִ֣ין
verbo.haf.ptca.u.m.pl.a
caminan
9001
בְּ
prep
en
1467
גֵוָ֔ה
subs.f.sg.a
soberbia
3202
יָכִ֖ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
puede
9003
לְ
prep
a
8214
הַשְׁפָּלָֽה׃ פ
verbo.haf.infc.u.u.u.a
humillar