Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Daniel 3

×

Daniyyel

El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro cuya altura era de sesenta codos, y su anchura de seis codos; la levantó en el campo de Dura, en la provincia de Babilonia.

5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
el rey
5648
עֲבַד֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
hizo
6755
צְלֵ֣ם
subs.m.sg.a
estatua
1768
דִּֽי־
prep
de
1722
דְהַ֔ב
subs.m.sg.a
oro
7314
רוּמֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su altura
521
אַמִּ֣ין
subs.f.pl.a
codos
8361
שִׁתִּ֔ין
subs.m.pl.a
sesenta
6613
פְּתָיֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su anchura
521
אַמִּ֣ין
subs.f.pl.a
codos
8353
שִׁ֑ת
subs.u.sg.a
seis
6966
אֲקִימֵהּ֙
verbo.afel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
erigió
9001
בְּ
prep
en
1236
בִקְעַ֣ת
subs.f.sg.c
llano de
1757
דּוּרָ֔א
nmpr.u.sg.a
Dura
9001
בִּ
prep
en
4083
מְדִינַ֖ת
subs.f.sg.c
provincia de
895
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
Babilonia


Y envió el rey Nabucodonosor a que se reuniesen los sátrapas, los magistrados y capitanes, oidores, tesoreros, consejeros, jueces, y todos los gobernadores de las provincias, para que viniesen a la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado. (RV1960)

9005
וּ
conj
Entonces
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֡א
subs.m.sg.e
el rey
7972
שְׁלַ֡ח
verbo.peal.perf.p3.m.sg
envió
9003
לְ
prep
a
3673
מִכְנַ֣שׁ׀
verbo.peal.infc.u.u.u.a
reunir
9003
לַֽ
prep
a
324
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
subs.m.pl.e
los sátrapas
5460
סִגְנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los prefectos
9005
וּֽ
conj
y
6347
פַחֲוָתָ֡א
subs.m.pl.e
los gobernadores
148
אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩
subs.m.pl.e
los consejeros
1411
גְדָ֨בְרַיָּ֤א
subs.m.pl.e
los tesoreros
1884
דְּתָבְרַיָּא֙
subs.m.pl.e
los jueces
8614
תִּפְתָּיֵ֔א
subs.m.pl.e
los magistrados
9005
וְ
conj
y
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todos
7984
שִׁלְטֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
oficiales de
4083
מְדִֽינָתָ֑א
subs.f.pl.e
las provincias
9003
לְ
prep
para
858
מֵתֵא֙
verbo.peal.infc.u.u.u.a
venir
9003
לַ
prep
a
2597
חֲנֻכַּ֣ת
subs.f.sg.c
dedicación de
6755
צַלְמָ֔א
subs.m.sg.e
la estatua
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
erigió
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


Fueron, pues, reunidos los sátrapas, magistrados, capitanes, oidores, tesoreros, consejeros, jueces, y todos los gobernadores de las provincias, a la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado; y estaban en pie delante de la estatua que había levantado el rey Nabucodonosor. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֡יִן
advb
entonces
3673
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
se reunieron
324
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
subs.m.pl.e
los sátrapas
5460
סִגְנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los prefectos
9005
וּֽ
conj
y
6347
פַחֲוָתָ֡א
subs.m.pl.e
los gobernadores
148
אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los consejeros
1411
גְדָבְרַיָּא֩
subs.m.pl.e
los tesoreros
1884
דְּתָ֨בְרַיָּ֜א
subs.m.pl.e
los jueces
8614
תִּפְתָּיֵ֗א
subs.m.pl.e
los magistrados
9005
וְ
conj
y
3606
כֹל֙
subs.m.sg.c
todos
7984
שִׁלְטֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
oficiales de
4083
מְדִֽינָתָ֔א
subs.f.pl.e
las provincias
9003
לַ
prep
para
2597
חֲנֻכַּ֣ת
subs.f.sg.c
la dedicación de
6755
צַלְמָ֔א
subs.m.sg.e
estatua
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
erigió
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
6966
קָֽיְמִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
estaban en pie
9003
לָ
prep
a
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
delante de
6755
צַלְמָ֔א
subs.m.sg.e
la estatua
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
erigió
5020
נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor


Y el pregonero anunciaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones y lenguas, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3744
כָרֹוזָ֖א
subs.m.sg.e
el pregonero
7123
קָרֵ֣א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
proclamó
9001
בְ
prep
en
2429
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
:voz alta
9003
לְכֹ֤ון
prep.prs.p2.m.pl
A vosotros
560
אָֽמְרִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
se os ordena
5972
עַֽמְמַיָּ֔א
subs.m.pl.e
pueblos
524
אֻמַּיָּ֖א
subs.f.pl.e
naciones
9005
וְ
conj
y
3961
לִשָּׁנַיָּֽא׃
subs.m.pl.e
lenguas


que al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña y de todo instrumento de música, os postréis y adoréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado; (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
5732
עִדָּנָ֡א
subs.m.sg.e
el momento
1768
דִּֽי־
conj
que
8086
תִשְׁמְע֡וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
oigáis
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
sonido de
7162
קַרְנָ֣א
subs.f.sg.e
cuerno
4953
מַ֠שְׁרֹוקִיתָא
subs.f.sg.e
flauta
7030
קַתְרֹ֨וס
subs.m.sg.a
tamboril
5443
סַבְּכָ֤א
subs.f.sg.a
lira
6460
פְּסַנְתֵּרִין֙
subs.m.sg.a
harpa
5481
סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה
subs.f.sg.a
zampoña
9005
וְ
conj
y
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
toda
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
clases de
2170
זְמָרָ֑א
subs.m.sg.e
la música
5308
תִּפְּל֤וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
os postraréis
9005
וְ
conj
y
5457
תִסְגְּדוּן֙
verbo.peal.impf.p2.m.pl
adoraréis
9003
לְ
prep
a
6755
צֶ֣לֶם
subs.m.sg.c
estatua de
1722
דַּהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
el oro
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
erigió
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


y cualquiera que no se postre y adore, inmediatamente será echado dentro de un horno de fuego ardiendo. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4479
מַן־
prin.u.u
aquél
1768
דִּי־
conj
[relativo]
3809
לָ֥א
nega
no
5308
יִפֵּ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
se postre
9005
וְ
conj
y
5457
יִסְגֻּ֑ד
verbo.peal.impf.p3.m.sg
adore
9001
בַּהּ־
prep.prs.p3.m.sg
a ella
8160
שַׁעֲתָ֣א
subs.f.sg.e
inmediatamente
7412
יִתְרְמֵ֔א
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
será arrojado
9003
לְ
prep
a
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
dentro de
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
fuego
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
ardiente


Por lo cual, al oír todos los pueblos el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña y de todo instrumento de música, todos los pueblos, naciones y lenguas se postraron y adoraron la estatua de oro que el rey Nabucodonosor había levantado. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Pues
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
por
1836
דְּנָ֡ה
prde.m.sg
eso
9001
בֵּהּ־
prep.prs.p3.f.sg
a él
2166
זִמְנָ֡א
subs.m.sg.e
al tiempo
9002
כְּ
prep
en
1768
דִ֣י
conj
que
8086
שָֽׁמְעִ֣ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
escuchen
3606
כָּֽל־
subs.m.sg.c
todos
5972
עַמְמַיָּ֡א
subs.m.pl.e
pueblos
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
sonido de
7162
קַרְנָא֩
subs.f.sg.e
el cuerno
4953
מַשְׁרֹ֨וקִיתָ֜א
subs.f.sg.e
flauta
7030
קַתְרֹ֤וס
subs.m.sg.a
zampoña
5443
שַׂבְּכָא֙
subs.f.sg.a
lira
6460
פְּסַנְטֵרִ֔ין
subs.m.sg.a
arpa
9005
וְ
conj
y
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todas
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
clases de
2170
זְמָרָ֑א
subs.m.sg.e
música
5308
נָֽפְלִ֨ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
se postren
3606
כָּֽל־
subs.m.sg.c
todos
5972
עַֽמְמַיָּ֜א
subs.m.pl.e
los pueblos
524
אֻמַיָּ֣א
subs.f.pl.e
las naciones
9005
וְ
conj
y
3961
לִשָּׁנַיָּ֗א
subs.m.pl.e
las lenguas
5457
סָֽגְדִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
adoren
9003
לְ
prep
a
6755
צֶ֣לֶם
subs.m.sg.c
la estatua de
1722
דַּהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
el oro
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6966
הֲקֵ֖ים
verbo.haf.perf.p3.m.sg
erigió
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


Por esto en aquel tiempo algunos varones caldeos vinieron y acusaron maliciosamente a los judíos. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Así
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵ֤ל
subs.u.sg.c
por
1836
דְּנָה֙
prde.m.sg
esto
9001
בֵּהּ־
prep.prs.p3.f.sg
en aquel
2166
זִמְנָ֔א
subs.m.sg.e
tiempo
7127
קְרִ֖בוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
se acercaron
1400
גֻּבְרִ֣ין
subs.m.pl.a
hombres
3779
כַּשְׂדָּאִ֑ין
adjv.m.pl.a
caldeos
9005
וַ
conj
y
399
אֲכַ֥לוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
masticaron
7170
קַרְצֵיהֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus acusaciones
1768
דִּ֥י
prep
contra
3062
יְהוּדָיֵֽא׃
subs.m.pl.e
los judíos


Hablaron y dijeron al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive. (RV1960)

6032
עֲנֹו֙
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Contestaron
9005
וְ
conj
y
560
אָ֣מְרִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
dieron
9003
לִ
prep
a
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
:el rey
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
Oh rey
9003
לְ
prep
para
5957
עָלְמִ֥ין
subs.m.pl.a
siempre
2418
חֱיִֽי׃
verbo.peal.impv.p2.m.sg
vive


Tú, oh rey, has dado una ley que todo hombre, al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña y de todo instrumento de música, se postre y adore la estatua de oro; (RV1960)

607
אַ֣נְתְּ
prps.p2.m.sg
4430
מַלְכָּא֮
subs.m.sg.e
oh rey
7761
שָׂ֣מְתָּ
verbo.peal.perf.p2.m.sg
publicaste
2941
טְּעֵם֒
subs.m.sg.a
un decreto
1768
דִּ֣י
conj
que
3606
כָל־
subs.m.sg.c
toda
606
אֱנָ֡שׁ
subs.m.sg.a
persona
1768
דִּֽי־
conj
que
8086
יִשְׁמַ֡ע
verbo.peal.impf.p3.m.sg
oyera
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
sonido de
7162
קַרְנָ֣א
subs.f.sg.e
cuerno
4953
מַ֠שְׁרֹקִיתָא
subs.f.sg.e
flauta
7030
קַתְרֹ֨וס
subs.m.sg.a
tamboril
5443
שַׂבְּכָ֤א
subs.f.sg.a
arpa
6460
פְסַנְתֵּרִין֙
subs.m.sg.a
lira
9005
וְ
conj
y
5481
סוּפֹּ֣נְיָ֔ה
subs.f.sg.a
zampoña
9005
וְ
conj
y
3606
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
toda
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
clase de
2170
זְמָרָ֑א
subs.m.sg.e
la música
5308
יִפֵּ֥ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
se a de postrar
9005
וְ
conj
y
5457
יִסְגֻּ֖ד
verbo.peal.impf.p3.m.sg
adorará
9003
לְ
prep
a
6755
צֶ֥לֶם
subs.m.sg.c
estatua de
1722
דַּהֲבָֽא׃
subs.m.sg.e
el oro


y el que no se postre y adore, sea echado dentro de un horno de fuego ardiendo. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4479
מַן־
prin.u.u
aquel
1768
דִּי־
conj
que
3809
לָ֥א
nega
no
5308
יִפֵּ֖ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
se postre
9005
וְ
conj
y
5457
יִסְגֻּ֑ד
verbo.peal.impf.p3.m.sg
adore
7412
יִתְרְמֵ֕א
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
será echado
9003
לְ
prep
a
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
dentro de
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
el fuego
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente


Hay unos varones judíos, los cuales pusiste sobre los negocios de la provincia de Babilonia: Sadrac, Mesac y Abed-nego; estos varones, oh rey, no te han respetado; no adoran tus dioses, ni adoran la estatua de oro que has levantado. (RV1960)

383
אִיתַ֞י
subs.u.sg.a
Hay
1400
גֻּבְרִ֣ין
subs.m.pl.a
hombres
3062
יְהוּדָאיִ֗ן
adjv.m.pl.a
judíos
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
4483
מַנִּ֤יתָ
verbo.pael.perf.p2.m.sg
pusiste
3487
יָתְהֹון֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5922
עַל־
prep
sobre
5673
עֲבִידַת֙
subs.f.sg.c
asuntos de
4083
מְדִינַ֣ת
subs.f.sg.c
pronvicia de
895
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babilonia
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los hombres
479
אִלֵּ֗ךְ
prde.u.pl
estos
3809
לָא־
nega
no
7761
שָׂ֨מֽוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
obedecen
5922
עֲלָ֤ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
2941
טְעֵ֔ם
subs.m.sg.a
atención
9003
לֵֽ
prep
a
426
אלָהָךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus dioses
3809
לָ֣א
nega
no
6399
פָלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
sirven
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
6755
צֶ֧לֶם
subs.m.sg.c
la estatua de
1722
דַּהֲבָ֛א
subs.m.sg.e
el oro
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6966
הֲקֵ֖ימְתָּ
verbo.haf.perf.p2.m.sg
erigiste
3809
לָ֥א
nega
no
5457
סָגְדִֽין׃ ס
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
adoran


Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que le trajesen a Sadrac, Mesac y Abed-nego. Al instante fueron traídos estos varones delante del rey. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֤יִן
advb
entonces
5020
נְבוּכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
9001
בִּ
prep
con
7266
רְגַ֣ז
subs.m.sg.a
rabia
9005
וַ
conj
y
2528
חֲמָ֔ה
subs.f.sg.a
furor
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
mandó
9003
לְ
prep
a
858
הַיְתָיָ֔ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
traer
9003
לְ
prep
a
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֨יִן֙
advb
entonces
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los hombres
479
אִלֵּ֔ךְ
prde.u.pl
estos
858
הֵיתָ֖יוּ
verbo.hof.perf.p3.m.pl
fueron llevados
6925
קֳדָ֥ם
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


Habló Nabucodonosor y les dijo: ¿Es verdad, Sadrac, Mesac y Abed-nego, que vosotros no honráis a mi dios, ni adoráis la estatua de oro que he levantado? (RV1960)

6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Respondió
5020
נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְהֹ֔ון
prep.prs.p3.m.pl
:a ellos
9004
הַ
inrg
[Interrogativo]
6656
צְדָּ֕א
advb
Es verdad¿
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
9003
לֵֽ
prep
a
426
אלָהַ֗י
subs.m.pl.a
mis dioses
3809
לָ֤א
nega
no
383
אִֽיתֵיכֹון֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vosotros
6399
פָּֽלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
honráis
9005
וּ
conj
ni
9003
לְ
prep
a
6755
צֶ֧לֶם
subs.m.sg.c
estatua de
1722
דַּהֲבָ֛א
subs.m.sg.e
el oro
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6966
הֲקֵ֖ימֶת
verbo.haf.perf.p1.u.sg
he erigido
3809
לָ֥א
nega
no
5457
סָֽגְדִֽין׃
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
?adoráis


Ahora, pues, ¿estáis dispuestos para que al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña y de todo instrumento de música, os postréis y adoréis la estatua que he hecho? Porque si no la adorareis, en la misma hora seréis echados en medio de un horno de fuego ardiendo; ¿y qué dios será aquel que os libre de mis manos? (RV1960)

3705
כְּעַ֞ן
advb
Ahora pues
2006
הֵ֧ן
conj
Si
383
אִֽיתֵיכֹ֣ון
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vosotros
6263
עֲתִידִ֗ין
adjv.m.pl.a
estáis dispuestos
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
9001
בְ
prep
en
5732
עִדָּנָ֡א
subs.m.sg.e
al tiempo
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
8086
תִשְׁמְע֡וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
escuchéis
7032
קָ֣ל
subs.m.sg.c
sonido de
7162
קַרְנָ֣א
subs.f.sg.e
cuerno
4953
מַשְׁרֹוקִיתָ֣א
subs.f.sg.e
flauta
7030
קַתְרֹ֣וס
subs.m.sg.a
cítara
5443
שַׂבְּכָ֡א
subs.f.sg.a
lira
6460
פְּסַנְתֵּרִין֩
subs.m.sg.a
arpa
9005
וְ
conj
y
5481
סוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה
subs.f.sg.a
bocina
9005
וְ
conj
y
3606
כֹ֣ל׀
subs.m.sg.c
toda
2178
זְנֵ֣י
subs.m.pl.c
clase de
2170
זְמָרָ֗א
subs.m.sg.e
música
5308
תִּפְּל֣וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
os postráis
9005
וְ
conj
y
5457
תִסְגְּדוּן֮
verbo.peal.impf.p2.m.pl
adoráis
9003
לְ
prep
a
6755
צַלְמָ֣א
subs.m.sg.e
la estatua
1768
דִֽי־
conj
[relativo]
5648
עַבְדֵת֒
verbo.peal.perf.p1.u.sg
;he hecho
9005
וְ
conj
pero
2006
הֵן֙
conj
si
3809
לָ֣א
nega
no
5457
תִסְגְּד֔וּן
verbo.peal.impf.p2.m.pl
adoráis
9001
בַּהּ־
prep.prs.p3.m.sg
a ella
8160
שַׁעֲתָ֣ה
subs.f.sg.e
al momento
7412
תִתְרְמֹ֔ון
verbo.htpe.impf.p2.m.pl
seréis arrojados
9003
לְ
prep
a
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
dentro de
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
el fuego
3345
יָקִֽדְתָּ֑א
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente
9005
וּ
conj
entonces
4479
מַן־
prin.u.u
quién¿
1932
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
es
426
אֱלָ֔הּ
subs.m.sg.a
dios
1768
דֵּ֥י
conj
que
7804
יְשֵֽׁיזְבִנְכֹ֖ון
verbo.shaf.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.pl
os salvará
4481
מִן־
prep
de
3028
יְדָֽי׃
subs.f.du.a
?mis manos


Sadrac, Mesac y Abed-nego respondieron al rey Nabucodonosor, diciendo: No es necesario que te respondamos sobre este asunto. (RV1960)

6032
עֲנֹ֗ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Contestaron
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
9005
וְ
conj
y
560
אָמְרִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
dijeron
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
rey
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
:Nabucodonosor
3809
לָֽא־
nega
No
2818
חַשְׁחִ֨ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
necesitamos
586
אֲנַ֧חְנָה
prps.p1.u.pl
nosotros
5922
עַל־
prep
sobre
1836
דְּנָ֛ה
prde.m.sg
esto
6600
פִּתְגָ֖ם
subs.m.sg.a
defensa
9003
לַ
prep
a
8421
הֲתָבוּתָֽךְ׃
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
devolverte


He aquí nuestro Dios a quien servimos puede librarnos del horno de fuego ardiendo; y de tu mano, oh rey, nos librará. (RV1960)

2006
הֵ֣ן
conj
He aquí
383
אִיתַ֗י
subs.u.sg.a
hay
426
אֱלָהַ֨נָא֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
1768
דִּֽי־
conj
que
586
אֲנַ֣חְנָא
prps.p1.u.pl
nosotros
6399
פָֽלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
servimos
3202
יָכִ֖ל
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
puede
9003
לְ
prep
a
7804
שֵׁיזָבוּתַ֑נָא
verbo.shaf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
salvarnos
4481
מִן־
prep
de
861
אַתּ֨וּן
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֧א
subs.u.sg.e
fuego
3345
יָקִֽדְתָּ֛א
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente
9005
וּ
conj
y
4481
מִן־
prep
de
3028
יְדָ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
4430
מַלְכָּ֖א
subs.m.sg.e
oh rey
7804
יְשֵׁיזִֽב׃
verbo.shaf.impf.p3.m.sg
rescatará


Y si no, sepas, oh rey, que no serviremos a tus dioses, ni tampoco adoraremos la estatua que has levantado. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2006
הֵ֣ן
conj
si
3809
לָ֔א
nega
no
3046
יְדִ֥יעַ
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
sabido
1934
לֶהֱוֵא־
verbo.peal.impf.p3.m.sg
sea
9003
לָ֖ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
oh rey
1768
דִּ֤י
conj
que
9003
לֵֽ
prep
a
426
אלָהָיךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus dioses
3809
לָא־
nega
no
383
אִיתַ֣נָא
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
estaremos
6399
פָֽלְחִ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
sirviendo
9005
וּ
conj
o
9003
לְ
prep
a
6755
צֶ֧לֶם
subs.m.sg.c
estatua de
1722
דַּהֲבָ֛א
subs.m.sg.e
el oro
1768
דִּ֥י
conj
que
6966
הֲקֵ֖ימְתָּ
verbo.haf.perf.p2.m.sg
erigiste
3809
לָ֥א
nega
no
5457
נִסְגֻּֽד׃ ס
verbo.peal.impf.p1.u.pl
adoraremos


Entonces Nabucodonosor se llenó de ira, y se demudó el aspecto de su rostro contra Sadrac, Mesac y Abed-nego, y ordenó que el horno se calentase siete veces más de lo acostumbrado. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֨יִן
advb
entonces
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4391
הִתְמְלִ֣י
verbo.htpe.perf.p3.m.sg
se llenó de
2528
חֱמָ֗א
subs.f.sg.a
furor
9005
וּ
conj
y
6755
צְלֵ֤ם
subs.m.sg.c
aspecto de
600
אַנְפֹּ֨והִי֙
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
su semblante
8133
אֶשְׁתַּנִּ֔י
verbo.etpa.perf.p3.m.sg
cambió
5922
עַל־
prep
respecto a
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
6032
עָנֵ֤ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
ordenó
9005
וְ
conj
y
560
אָמַר֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo de
9003
לְ
prep
a
228
מֵזֵ֣א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
calentar
9003
לְ
prep
a
861
אַתּוּנָ֔א
subs.m.sg.e
el horno
2298
חַ֨ד־
subs.u.sg.a
uno
7655
שִׁבְעָ֔ה
subs.f.sg.a
siete
5922
עַ֛ל
prep
más
1768
דִּ֥י
conj
que
2370
חֲזֵ֖ה
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
lo usual
9003
לְ
prep
a
228
מֵזְיֵֽהּ׃
verbo.peal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
calentarlo


Y mandó a hombres muy vigorosos que tenía en su ejército, que atasen a Sadrac, Mesac y Abed-nego, para echarlos en el horno de fuego ardiendo. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9003
לְ
prep
a
1400
גֻבְרִ֤ין
subs.m.pl.a
los soldados
1401
גִּבָּֽרֵי־
subs.m.pl.c
hombres de
2429
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
fuerza
1768
דִּ֣י
conj
que
9001
בְ
prep
en
2429
חַיְלֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su ejército
560
אֲמַר֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
ordenó
9003
לְ
prep
a
3729
כַפָּתָ֔ה
verbo.pael.infc.u.u.u.a
atar
9003
לְ
prep
a
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
9003
לְ
prep
a
7412
מִרְמֵ֕א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
arrojar
9003
לְ
prep
en
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
el horno de
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
el fuego
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente


Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, sus calzas, sus turbantes y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֜יִן
advb
entonces
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los hombres
479
אִלֵּ֗ךְ
prde.u.pl
estos
3729
כְּפִ֨תוּ֙
verbo.peil.perf.p3.m.pl
ataron
9001
בְּ
prep
con
5622
סַרְבָּלֵיהֹון֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus túnicas
6361
פַּטְּשֵׁיהֹ֔ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus pantalones
9005
וְ
conj
y
3737
כַרְבְּלָתְהֹ֖ון
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus turbantes
9005
וּ
conj
y
3831
לְבֻשֵׁיהֹ֑ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus vestidos
9005
וּ
conj
y
7412
רְמִ֕יו
verbo.peil.perf.p3.m.pl
fueron arrojados
9003
לְ
prep
a
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
dentro de
861
אַתּ֥וּן
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֖א
subs.u.sg.e
el fuego
3345
יָקִֽדְתָּֽא׃
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente


Y como la orden del rey era apremiante, y lo habían calentado mucho, la llama del fuego mató a aquellos que habían alzado a Sadrac, Mesac y Abed-nego. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Todo
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
por
1836
דְּנָ֗ה
prde.m.sg
esto
4481
מִן־
prep
de
1768
דִּ֞י
conj
que
4406
מִלַּ֤ת
subs.f.sg.c
orden de
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
2685
מַחְצְפָ֔ה
verbo.haf.ptca.u.f.sg.a
urgente
9005
וְ
conj
y
861
אַתּוּנָ֖א
subs.m.sg.e
el horno
228
אֵזֵ֣ה
verbo.peal.ptcp.u.m.sg.a
caliente
3493
יַתִּ֑ירָא
advb.f.sg.a
mucho
1400
גֻּבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los soldados
479
אִלֵּ֗ךְ
prde.u.pl
aquellos
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
5559
הַסִּ֨קוּ֙
verbo.haf.perf.p3.m.pl
agarraron
9003
לְ
prep
a
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
6992
קַטִּ֣ל
verbo.pael.perf.p3.m.sg
mató
1994
הִמֹּ֔ון
prps.p3.m.pl
a ellos
7631
שְׁבִיבָ֖א
subs.m.sg.e
la llama
1768
דִּ֥י
prep
de
5135
נוּרָֽא׃
subs.u.sg.e
el fuego


Y estos tres varones, Sadrac, Mesac y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1400
גֻבְרַיָּ֤א
subs.m.pl.e
los hombres
479
אִלֵּךְ֙
prde.u.pl
aquellos
8531
תְּלָ֣תֵּהֹ֔ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
los tres
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֖ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
5308
נְפַ֛לוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
cayeron
9003
לְ
prep
a
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
dentro de
861
אַתּוּן־
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֥א
subs.u.sg.e
el fuego
3345
יָֽקִדְתָּ֖א
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente
3729
מְכַפְּתִֽין׃ פ
verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a
bien atados


Entonces el rey Nabucodonosor se espantó, y se levantó apresuradamente y dijo a los de su consejo: ¿No echaron a tres varones atados dentro del fuego? Ellos respondieron al rey: Es verdad, oh rey. (RV1960)

116
אֱדַ֨יִן֙
advb
Entonces
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
8429
תְּוַ֖הּ
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se maravilló
9005
וְ
conj
y
6966
קָ֣ם
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se levantó
9001
בְּ
prep
con
927
הִתְבְּהָלָ֑ה
verbo.htpe.infc.u.u.u.a
asombro
6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
habló
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֜ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְ
prep
a
1907
הַדָּֽבְרֹ֗והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
:sus consejeros
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
3809
לָא֩
nega
No¿
1400
גֻבְרִ֨ין
subs.m.pl.a
hombres
8531
תְּלָתָ֜א
subs.f.sg.a
tres
7412
רְמֵ֤ינָא
verbo.peal.perf.p1.u.pl
hemos arrojado
9003
לְ
prep
a
1459
גֹוא־
subs.m.sg.c
dentro de
5135
נוּרָא֙
subs.u.sg.e
el fuego
3729
מְכַפְּתִ֔ין
verbo.pael.ptcp.u.m.pl.a
?atados
6032
עָנַ֤יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
Contestaron
9005
וְ
conj
y
560
אָמְרִין֙
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
dijeron
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
:rey
3330
יַצִּיבָ֖א
adjv.f.sg.a
Ciertamente
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
oh rey


Y él dijo: He aquí yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego sin sufrir ningún daño; y el aspecto del cuarto es semejante a hijo de los dioses. (RV1960)

6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Habló
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
1888
הָֽא־
intj
He aquí
576
אֲנָ֨ה
prps.p1.u.sg
yo
2370
חָזֵ֜ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
veo
1400
גֻּבְרִ֣ין
subs.m.pl.a
hombres
703
אַרְבְּעָ֗ה
subs.f.sg.a
cuatro
8271
שְׁרַ֨יִן֙
verbo.peal.ptcp.u.m.pl.a
desatados
1981
מַהְלְכִ֣ין
verbo.haf.ptca.u.m.pl.a
paseándose
9001
בְּ
prep
en
1459
גֹֽוא־
subs.m.sg.c
dentro de
5135
נוּרָ֔א
subs.u.sg.e
fuego
9005
וַ
conj
y
2257
חֲבָ֖ל
subs.m.sg.a
daño
3809
לָא־
nega
no
383
אִיתַ֣י
subs.u.sg.a
hay
9001
בְּהֹ֑ון
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
9005
וְ
conj
y
7299
רֵוֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su aspecto
1768
דִּ֣י
prep
de
7244
רְֽבִיעָאָ֔ה
subs.f.sg.a
el cuarto
1821
דָּמֵ֖ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
semejante
9003
לְ
prep
como
1247
בַר־
subs.m.sg.c
hijo de
426
אֱלָהִֽין׃ ס
subs.m.pl.a
dioses


Entonces Nabucodonosor se acercó a la puerta del horno de fuego ardiendo, y dijo: Sadrac, Mesac y Abed-nego, siervos del Dios Altísimo, salid y venid. Entonces Sadrac, Mesac y Abed-nego salieron de en medio del fuego. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֜יִן
advb
entonces
7127
קְרֵ֣ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se acercó
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
9003
לִ
prep
a
8651
תְרַע֮
subs.m.sg.c
abertura de
861
אַתּ֣וּן
subs.m.sg.c
horno de
5135
נוּרָ֣א
subs.u.sg.e
el fuego
3345
יָקִֽדְתָּא֒
adjv.peal.ptca.u.f.sg.e
el ardiente
6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
gritando
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:diciendo
7715
שַׁדְרַ֨ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֧ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵד־נְגֹ֛ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
5649
עַבְדֹ֛והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
siervos
1768
דִּֽי־
prep
de
426
אֱלָהָ֥א
subs.m.sg.e
el Dios
5943
עִלָּאָ֖ה
adjv.m.sg.e
el Altísimo
5312
פֻּ֣קוּ
verbo.peal.impv.p2.m.pl
salid
9005
וֶ
conj
y
858
אֱתֹ֑ו
verbo.peal.impv.p2.m.pl
venid aquí
9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֣יִן
advb
entonces
5312
נָֽפְקִ֗ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
salieron
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֛ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
4481
מִן־
prep
de
1459
גֹּ֥וא
subs.m.sg.c
dentron de
5135
נוּרָֽא׃
subs.u.sg.e
el fuego


Y se juntaron los sátrapas, los gobernadores, los capitanes y los consejeros del rey, para mirar a estos varones, cómo el fuego no había tenido poder alguno sobre sus cuerpos, ni aun el cabello de sus cabezas se había quemado; sus ropas estaban intactas, y ni siquiera olor de fuego tenían. (RV1960)

9005
וּ֠
conj
Y
3673
מִֽתְכַּנְּשִׁין
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
se juntaron
324
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א
subs.m.pl.e
los sátrapas
5460
סִגְנַיָּ֣א
subs.m.pl.e
prefectos
9005
וּ
conj
y
6347
פַחֲוָתָא֮
subs.m.pl.e
los gobernadores
9005
וְ
conj
y
1907
הַדָּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
consejeros de
4430
מַלְכָּא֒
subs.m.sg.e
el rey
2370
חָזַ֣יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
mirando
9003
לְ
prep
a
1400
גֻבְרַיָּ֣א
subs.m.pl.e
los hombres
479
אִלֵּ֡ךְ
prde.u.pl
aquellos
1768
דִּי֩
conj
[relativo]
3809
לָֽא־
nega
no
7981
שְׁלֵ֨ט
verbo.peal.perf.p3.m.sg
habían dañado
5135
נוּרָ֜א
subs.u.sg.e
el fuego
9001
בְּ
prep
a
1655
גֶשְׁמְהֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
cuerpo de ellos
9005
וּ
conj
y
8177
שְׂעַ֤ר
subs.m.sg.c
cabello de
7217
רֵֽאשְׁהֹון֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
cabeza de ellos
3809
לָ֣א
nega
no
2761
הִתְחָרַ֔ךְ
verbo.htpa.perf.p3.m.sg
estaba quemado
9005
וְ
conj
y
5622
סָרְבָּלֵיהֹ֖ון
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus vestiduras
3809
לָ֣א
nega
no
8133
שְׁנֹ֑ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
chamuscadas
9005
וְ
conj
y
7382
רֵ֣יחַ
subs.f.sg.c
olor de
5135
נ֔וּר
subs.u.sg.a
fuego
3809
לָ֥א
nega
no
5709
עֲדָ֖ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
tocó
9001
בְּהֹֽון׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Entonces Nabucodonosor dijo: Bendito sea el Dios de ellos, de Sadrac, Mesac y Abed-nego, que envió su ángel y libró a sus siervos que confiaron en él, y que no cumplieron el edicto del rey, y entregaron sus cuerpos antes que servir y adorar a otro dios que su Dios. (RV1960)

6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Respondió
5020
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֗ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
:dijo
1289
בְּרִ֤יךְ
adjv.peal.ptcp.u.m.sg.a
Alabado
426
אֱלָהֲהֹון֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Dios de ellos
1768
דִּֽי־
prep
[relativo]
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7972
שְׁלַ֤ח
verbo.peal.perf.p3.m.sg
envió
4398
מַלְאֲכֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su ángel
9005
וְ
conj
y
7804
שֵׁיזִ֣ב
verbo.shaf.perf.p3.m.sg
rescató
9003
לְ
prep
a
5649
עַבְדֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
7365
הִתְרְחִ֖צוּ
verbo.htpe.perf.p3.m.pl
confiaron
5922
עֲלֹ֑והִי
prep.prs.p3.m.sg
en Él
9005
וּ
conj
y
4406
מִלַּ֤ת
subs.f.sg.c
edicto de
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
8133
שַׁנִּ֔יו
verbo.pael.perf.p3.m.pl
desoyeron
9005
וִ
conj
y
3052
יהַ֣בוּ
verbo.peal.perf.p3.m.pl
entregaron
1655
גֶשְׁמְהֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su cuerpo
1768
דִּ֠י
conj
para que
3809
לָֽא־
nega
no
6399
יִפְלְח֤וּן
verbo.peal.impf.p3.m.pl
sirvieran
9005
וְ
conj
y
3809
לָֽא־
nega
no
5457
יִסְגְּדוּן֙
verbo.peal.impf.p3.m.pl
adoraran
9003
לְ
prep
a
3606
כָל־
subs.m.sg.c
ningun
426
אֱלָ֔הּ
subs.m.sg.a
dios
3861
לָהֵ֖ן
conj
excepto
9003
לֵ
prep
al
426
אלָֽהֲהֹֽון׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Dios de ellos


Por lo tanto, decreto que todo pueblo, nación o lengua que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrac, Mesac y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa convertida en muladar; por cuanto no hay dios que pueda librar como este. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4481
מִנִּי֮
prep.prs.p1.u.sg
Por ello yo
7761
שִׂ֣ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
publico
2941
טְעֵם֒
subs.m.sg.a
un decreto
1768
דִּי֩
conj
[relativo]
3606
כָל־
subs.m.sg.c
cualquier
5972
עַ֨ם
subs.m.sg.a
pueblo
524
אֻמָּ֜ה
subs.f.sg.a
nación
9005
וְ
conj
y
3961
לִשָּׁ֗ן
subs.m.sg.a
lengua
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
560
יֵאמַ֤ר
verbo.peal.impf.p3.m.sg
diga
7960
שָׁלוּ֙
subs.f.sg.a
algo
5922
עַ֣ל
prep
contra
426
אֱלָהֲהֹ֗ון
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Dios de ellos
1768
דִּֽי־
prep
[relativo]
7715
שַׁדְרַ֤ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁךְ֙
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֣ד נְגֹ֔וא
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
1917
הַדָּמִ֣ין
subs.m.pl.a
en trozos
5648
יִתְעֲבֵ֔ד
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
será cortado
9005
וּ
conj
y
1005
בַיְתֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su casa
5122
נְוָלִ֣י
subs.f.sg.a
escombro
7739
יִשְׁתַּוֵּ֑ה
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
será convertida
9002
כָּ
prep
por
9003
ל־
prep
a
6903
קֳבֵ֗ל
subs.u.sg.c
cuanto
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3809
לָ֤א
nega
no
383
אִיתַי֙
subs.u.sg.a
hay
426
אֱלָ֣ה
subs.m.sg.a
Dios
321
אָחֳרָ֔ן
adjv.m.sg.a
otro
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
3202
יִכֻּ֥ל
verbo.peal.impf.p3.m.sg
pueda
9003
לְ
prep
a
5338
הַצָּלָ֖ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
salvar
9002
כִּ
prep
como
1836
דְנָֽה׃
prde.m.sg
así


Entonces el rey engrandeció a Sadrac, Mesac y Abed-nego en la provincia de Babilonia. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֣יִן
advb
entonces
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
el rey
6744
הַצְלַ֛ח
verbo.haf.perf.p3.m.sg
engrandeció
9003
לְ
prep
a
7715
שַׁדְרַ֥ךְ
nmpr.m.sg.a
Sadrac
4336
מֵישַׁ֛ךְ
nmpr.m.sg.a
Mesac
9005
וַ
conj
y
5665
עֲבֵ֥ד נְגֹ֖ו
nmpr.m.sg.a
Abed-nego
9001
בִּ
prep
en
4083
מְדִינַ֥ת
subs.f.sg.c
provincia de
895
בָּבֶֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Babilonia




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos