Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Daniel 5

×

Daniyyel

El rey Belsasar hizo un gran banquete a mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía vino.

1113
בֵּלְשַׁאצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Belsasar
4430
מַלְכָּ֗א
subs.m.sg.e
el rey
5648
עֲבַד֙
verbo.peal.perf.p3.m.sg
hizo
3900
לְחֶ֣ם
subs.m.sg.a
banquete
7260
רַ֔ב
adjv.m.sg.a
grande
9003
לְ
prep
para
7261
רַבְרְבָנֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus nobles
506
אֲלַ֑ף
subs.u.sg.a
mil
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
a
6903
קֳבֵ֥ל
subs.u.sg.c
entre
506
אַלְפָּ֖א
subs.u.sg.e
los mil
2562
חַמְרָ֥א
subs.m.sg.e
el vino
8355
שָׁתֵֽה׃
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
bebía


Belsasar, con el gusto del vino, mandó que trajesen los vasos de oro y de plata que Nabucodonosor su padre había traído del templo de Jerusalén, para que bebiesen en ellos el rey y sus grandes, sus mujeres y sus concubinas. (RV1960)

1113
בֵּלְשַׁאצַּ֞ר
nmpr.m.sg.a
Belsasar
560
אֲמַ֣ר׀
verbo.peal.perf.p3.m.sg
ordenó
9001
בִּ
prep
cuando
2941
טְעֵ֣ם
subs.m.sg.c
bebía
2562
חַמְרָ֗א
subs.m.sg.e
el vino
9003
לְ
prep
a
858
הַיְתָיָה֙
verbo.haf.infc.u.u.u.a
traer
9003
לְ
prep
a
3984
מָאנֵי֙
subs.m.pl.c
los vasos de
1722
דַּהֲבָ֣א
subs.m.sg.e
el oro
9005
וְ
conj
y
3702
כַסְפָּ֔א
subs.m.sg.e
la plata
1768
דִּ֤י
conj
[relativo]
5312
הַנְפֵּק֙
verbo.haf.perf.p3.m.sg
tomó
5020
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
2
אֲב֔וּהִי
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
4481
מִן־
prep
de
1965
הֵיכְלָ֖א
subs.m.sg.e
el templo
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
9001
בִ
prep
en
3390
ירוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
8355
יִשְׁתֹּ֣ון
verbo.peal.impf.p3.m.pl
beber
9001
בְּהֹ֗ון
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
7261
רַבְרְבָנֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus nobles
7695
שֵׁגְלָתֵ֖הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus esposas
9005
וּ
conj
y
3904
לְחֵנָתֵֽהּ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus concubinas


Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían traído del templo de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y bebieron en ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֗יִן
advb
entonces
858
הַיְתִיו֙
verbo.haf.perf.p3.m.pl
trajeron
3984
מָאנֵ֣י
subs.m.pl.c
vasos de
1722
דַהֲבָ֔א
subs.m.sg.e
el oro
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
5312
הַנְפִּ֗קוּ
verbo.haf.perf.p3.m.pl
tomaron
4481
מִן־
prep
de
1965
הֵֽיכְלָ֛א
subs.m.sg.e
el templo
1768
דִּֽי־
prep
[relativo]
1005
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
426
אֱלָהָ֖א
subs.m.sg.e
el Dios
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
9001
בִ
prep
en
3390
ירֽוּשְׁלֶ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
8355
אִשְׁתִּ֣יו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
bebieron
9001
בְּהֹ֗ון
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
7261
רַבְרְבָנֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus nobles
7695
שֵׁגְלָתֵ֖הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus esposas
9005
וּ
conj
y
3904
לְחֵנָתֵֽהּ׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus concubinas


Bebieron vino, y alabaron a los dioses de oro y de plata, de bronce, de hierro, de madera y de piedra. (RV1960)

8355
אִשְׁתִּ֖יו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
Bebieron
2562
חַמְרָ֑א
subs.m.sg.e
el vino
9005
וְ֠
conj
y
7624
שַׁבַּחוּ
verbo.pael.perf.p3.m.pl
alabaron
9003
לֵֽ
prep
a
426
אלָהֵ֞י
subs.m.pl.c
dioses de
1722
דַּהֲבָ֧א
subs.m.sg.e
el oro
9005
וְ
conj
y
3702
כַסְפָּ֛א
subs.m.sg.e
la plata
5174
נְחָשָׁ֥א
subs.m.sg.e
el bronce
6523
פַרְזְלָ֖א
subs.m.sg.e
e hierro
636
אָעָ֥א
subs.m.sg.e
la madera
9005
וְ
conj
y
69
אַבְנָֽא׃
subs.f.sg.e
la piedra


En aquella misma hora aparecieron los dedos de una mano de hombre, que escribía delante del candelero sobre lo encalado de la pared del palacio real, y el rey veía la mano que escribía. (RV1960)

9001
בַּהּ־
prep.prs.p3.m.sg
en aquel
8160
שַׁעֲתָ֗ה
subs.f.sg.e
momento
5312
נְפַ֨קָה֙
verbo.peal.perf.p3.f.pl
aparecieron
677
אֶצְבְּעָן֙
subs.f.pl.a
dedos
1768
דִּ֣י
prep
de
3028
יַד־
subs.f.sg.c
mano de
606
אֱנָ֔שׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וְ
conj
y
3790
כָֽתְבָן֙
verbo.peal.ptca.u.f.pl.a
escribían
9003
לָ
prep
a
6903
קֳבֵ֣ל
subs.u.sg.c
cerca de
5043
נֶבְרַשְׁתָּ֔א
subs.f.sg.e
el candelabro
5922
עַל־
prep
sobre
1528
גִּירָ֕א
subs.m.sg.e
el yeso
1768
דִּֽי־
prep
[relativo]
3797
כְתַ֥ל
subs.m.sg.c
pared de
1965
הֵיכְלָ֖א
subs.m.sg.e
palacio
1768
דִּ֣י
prep
[relativo]
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וּ
conj
y
4430
מַלְכָּ֣א
subs.m.sg.e
el rey
2370
חָזֵ֔ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
miraba
6447
פַּ֥ס
subs.m.sg.c
palma de
3028
יְדָ֖ה
subs.f.sg.e
mano
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
3790
כָתְבָֽה׃
verbo.peal.ptca.u.f.sg.a
escribía


Entonces el rey palideció, y sus pensamientos lo turbaron, y se debilitaron sus lomos, y sus rodillas daban la una contra la otra. (RV1960)

116
אֱדַ֤יִן
advb
Entonces
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
2122
זִיוֹ֣הִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su faz
8133
שְׁנֹ֔והִי
verbo.peal.perf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
se demudó
9005
וְ
conj
y
7476
רַעיֹנֹ֖הִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus pensamientos
927
יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ
verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
lo espantaron
9005
וְ
conj
y
7001
קִטְרֵ֤י
subs.m.pl.c
articulaciones de
2783
חַרְצֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sus piernas
8271
מִשְׁתָּרַ֔יִן
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
se debilitaron
9005
וְ
conj
y
755
אַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus rodillas
1668
דָּ֥א
prde.f.sg
esta
9003
לְ
prep
con
1668
דָ֖א
prde.f.sg
aquella
5368
נָֽקְשָֽׁן׃
verbo.peal.ptca.u.f.pl.a
chocaban


El rey gritó en alta voz que hiciesen venir magos, caldeos y adivinos; y dijo el rey a los sabios de Babilonia: Cualquiera que lea esta escritura y me muestre su interpretación, será vestido de púrpura, y un collar de oro llevará en su cuello, y será el tercer señor en el reino. (RV1960)

7123
קָרֵ֤א
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
Llamó
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9001
בְּ
prep
con
2429
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
fuerza
9003
לְ
prep
para
5954
הֶֽעָלָה֙
verbo.haf.infc.u.u.u.a
traer
9003
לְ
prep
a
826
אָ֣שְׁפַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los encantadores
3779
כַּשְׂדָּאֵ֖י
subs.m.pl.e
los caldeos
9005
וְ
conj
y
1505
גָזְרַיָּ֑א
subs.peal.ptca.u.m.pl.e
;los adivinos
6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
habló
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֣ר׀
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְ
prep
a
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
los sabios de
895
בָבֶ֗ל
nmpr.u.sg.a
:Babilonia
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3606
כָל־
subs.m.sg.c
cualquier
606
אֱ֠נָשׁ
subs.m.sg.a
hombre
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7123
יִקְרֵ֞ה
verbo.peal.impf.p3.m.sg
lea
3792
כְּתָבָ֣ה
subs.m.sg.e
escritura
1836
דְנָ֗ה
prde.m.sg
esta
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su significado
2324
יְחַוִּנַּ֔נִי
verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me explique
711
אַרְגְּוָנָ֣א
subs.m.sg.e
la púrpura
3848
יִלְבַּ֗שׁ
verbo.peal.impf.p3.m.sg
vestirá
9005
וְ
conj
y
2002
הַֽמְנִיכָ֤ה
subs.m.sg.e
la cadena
1768
דִֽי־
prep
[relativo]
1722
דַהֲבָא֙
subs.m.sg.e
el oro
5922
עַֽל־
prep
en
6676
צַוְּארֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cuello
9005
וְ
conj
y
8532
תַלְתִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
tercero
9001
בְ
prep
en
4437
מַלְכוּתָ֖א
subs.f.sg.e
el reino
7981
יִשְׁלַֽט׃ ס
verbo.peal.impf.p3.m.sg
gobernará


Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, pero no pudieron leer la escritura ni mostrar al rey su interpretación. (RV1960)

116
אֱדַ֨יִן֙
advb
Entonces
5954
עָֽלִּ֔ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
entraron
3606
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
todos
2445
חַכִּימֵ֣י
subs.m.pl.c
sabios de
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
3809
לָֽא־
nega
no
3546
כָהֲלִ֤ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
pudieron
3792
כְּתָבָא֙
subs.m.sg.e
la escritura
9003
לְ
prep
a
7123
מִקְרֵ֔א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
leer
9005
וּ
conj
o
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su significado
9003
לְ
prep
a
3046
הֹודָעָ֥ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
explicar
9003
לְ
prep
al
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
rey


Entonces el rey Belsasar se turbó sobremanera, y palideció, y sus príncipes estaban perplejos. (RV1960)

116
אֱ֠דַיִן
advb
Entonces
4430
מַלְכָּ֤א
subs.m.sg.e
el rey
1113
בֵלְשַׁאצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Belsasar
7690
שַׂגִּ֣יא
advb.m.sg.a
más
927
מִתְבָּהַ֔ל
verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a
se espantó
9005
וְ
conj
y
2122
זִיוֹ֖הִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su faz
8133
שָׁנַ֣יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
se demudó
5922
עֲלֹ֑והִי
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
7261
רַבְרְבָנֹ֖והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus nobles
7672
מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃
verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a
estaban perplejos


La reina, por las palabras del rey y de sus príncipes, entró a la sala del banquete, y dijo: Rey, vive para siempre; no te turben tus pensamientos, ni palidezca tu rostro. (RV1960)

4433
מַלְכְּתָ֕א
subs.f.sg.e
La reina
9003
לָ
prep
a
6903
קֳבֵ֨ל
subs.u.sg.c
causa de
4406
מִלֵּ֤י
subs.f.pl.c
voces de
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
7261
רַבְרְבָנֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus nobles
9003
לְ
prep
a
1005
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
sala de
4961
מִשְׁתְּיָ֖א
subs.m.sg.e
el banquete
5954
עַלַּ֑ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
entró
6032
עֲנָ֨ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
habló
4433
מַלְכְּתָ֜א
subs.f.sg.e
la reina
9005
וַ
conj
y
560
אֲמֶ֗רֶת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
:dijo
4430
מַלְכָּא֙
subs.m.sg.e
Oh rey
9003
לְ
prep
para
5957
עָלְמִ֣ין
subs.m.pl.a
siempre
2418
חֱיִ֔י
verbo.peal.impv.p2.m.sg
vive
409
אַֽל־
nega
no
927
יְבַהֲלוּךְ֙
verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg
te turben
7476
רַעְיֹונָ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tus pensamientos
9005
וְ
conj
y
2122
זִיוָ֖יךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu faz
409
אַל־
nega
no
8133
יִשְׁתַּנֹּֽו׃
verbo.etpa.impf.p3.m.pl
se demude


En tu reino hay un hombre en el cual mora el espíritu de los dioses santos, y en los días de tu padre se halló en él luz e inteligencia y sabiduría, como sabiduría de los dioses; al que el rey Nabucodonosor tu padre, oh rey, constituyó jefe sobre todos los magos, astrólogos, caldeos y adivinos, (RV1960)

383
אִיתַ֨י
subs.u.sg.a
Hay
1400
גְּבַ֜ר
subs.m.sg.a
un hombre
9001
בְּ
prep
en
4437
מַלְכוּתָ֗ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu reino
1768
דִּ֠י
conj
[relativo]
7308
ר֣וּחַ
subs.f.sg.c
espíritu de
426
אֱלָהִ֣ין
subs.m.pl.a
dioses
6922
קַדִּישִׁין֮
adjv.m.pl.a
santos
9001
בֵּהּ֒
prep.prs.p3.f.sg
en él
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3118
יֹומֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
2
אֲב֗וּךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
5094
נַהִיר֧וּ
subs.f.sg.a
percepción
9005
וְ
conj
e
7924
שָׂכְלְתָנ֛וּ
subs.f.sg.a
inteligencia
9005
וְ
conj
y
2452
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
sabiduría
9002
כְּ
prep
como
2452
חָכְמַת־
subs.f.sg.c
sabiduría de
426
אֱלָהִ֖ין
subs.m.pl.a
dioses
7912
הִשְׁתְּכַ֣חַת
verbo.htpe.perf.p3.f.sg
fue hallado
9001
בֵּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
en él
9005
וּ
conj
y
4430
מַלְכָּ֤א
subs.m.sg.e
el rey
5020
נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
2
אֲב֔וּךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
7229
רַ֧ב
subs.m.sg.c
jefe de
2749
חַרְטֻמִּ֣ין
subs.m.pl.a
magos
826
אָֽשְׁפִ֗ין
subs.m.pl.a
encantadores
3779
כַּשְׂדָּאִין֙
subs.m.pl.a
caldeos
1505
גָּזְרִ֔ין
subs.peal.ptca.u.m.pl.a
adivinos
6966
הֲקִימֵ֖הּ
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
lo nombró
2
אֲב֥וּךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
4430
מַלְכָּֽא׃
subs.m.sg.e
el rey


por cuanto fue hallado en él mayor espíritu y ciencia y entendimiento, para interpretar sueños y descifrar enigmas y resolver dudas; esto es, en Daniel, al cual el rey puso por nombre Beltsasar. Llámese, pues, ahora a Daniel, y él te dará la interpretación. (RV1960)

9002
כָּ
prep
Por
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֡ל
subs.u.sg.c
cuanto
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
7308
ר֣וּחַ׀
subs.f.sg.a
espíritu
3493
יַתִּירָ֡ה
adjv.f.sg.a
agudo
9005
וּ
conj
y
4486
מַנְדַּ֡ע
subs.m.sg.a
conocimiento
9005
וְ
conj
y
7924
שָׂכְלְתָנ֡וּ
subs.f.sg.c
comprensión
6590
מְפַשַּׁ֣ר
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
interpretando
2493
חֶלְמִין֩
subs.m.pl.a
sueños
9005
וַֽ
conj
y
2324
אַֽחֲוָיַ֨ת
verbo.afel.infc.u.u.u.c
explicando
280
אֲחִידָ֜ן
subs.f.pl.a
enigmas
9005
וּ
conj
y
8271
מְשָׁרֵ֣א
verbo.pael.ptca.u.m.sg.a
resolviendo
7001
קִטְרִ֗ין
subs.m.pl.a
problemas
7912
הִשְׁתְּכַ֤חַת
verbo.htpe.perf.p3.f.sg
fue hallado
9001
בֵּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
en él
9001
בְּ
prep
en
1841
דָ֣נִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
el rey
7761
שָׂם־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
puso
8036
שְׁמֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
1096
בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר
nmpr.m.sg.a
;Beltsasar
3705
כְּעַ֛ן
advb
ahora
1841
דָּנִיֵּ֥אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
7123
יִתְקְרֵ֖י
verbo.htpe.impf.p3.m.sg
sea llamado
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרָ֥ה
subs.m.sg.e
el significado
2324
יְהַֽחֲוֵֽה׃ פ
verbo.haf.impf.p3.m.sg
explicará


Entonces Daniel fue traído delante del rey. Y dijo el rey a Daniel: ¿Eres tú aquel Daniel de los hijos de la cautividad de Judá, que mi padre trajo de Judea? (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֨יִן֙
advb
entonces
1841
דָּֽנִיֵּ֔אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
5954
הֻעַ֖ל
verbo.hof.perf.p3.m.sg
fue llevado
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.c
ante
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
el rey
6032
עָנֵ֨ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
habló
4430
מַלְכָּ֜א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וְ
conj
y
560
אָמַ֣ר
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
9003
לְ
prep
a
1841
דָנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
:Daniel
607
אַנְתְּ־
prps.p2.m.sg
1932
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
él
1841
דָנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
4481
מִן־
prep
de
1247
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
hijos de
1547
גָלוּתָא֙
subs.f.sg.e
el exilio
1768
דִּ֣י
prep
[relativo]
3061
יְה֔וּד
nmpr.u.sg.a
Judá
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
858
הַיְתִ֛י
verbo.haf.perf.p3.m.sg
trajo
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
el rey
2
אַ֖בִי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
4481
מִן־
prep
desde
3061
יְהֽוּד׃
nmpr.u.sg.a
Judá


Yo he oído de ti que el espíritu de los dioses santos está en ti, y que en ti se halló luz, entendimiento y mayor sabiduría. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8086
שִׁמְעֵ֣ת
verbo.peal.perf.p1.u.sg
He oído
5922
עֲלָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
acerca de ti
1768
דִּ֛י
conj
[relativo]
7308
ר֥וּחַ
subs.f.sg.c
espíritu de
426
אֱלָהִ֖ין
subs.m.pl.a
dioses
9001
בָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
en ti
9005
וְ
conj
y
5094
נַהִיר֧וּ
subs.f.sg.a
percepción
9005
וְ
conj
e
7924
שָׂכְלְתָנ֛וּ
subs.f.sg.a
inteligencia
9005
וְ
conj
y
2452
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
sabiduría
3493
יַתִּירָ֖ה
adjv.f.sg.a
notoria
7912
הִשְׁתְּכַ֥חַת
verbo.htpe.perf.p3.f.sg
se halla
9001
בָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
en ti


Y ahora fueron traídos delante de mí sabios y astrólogos para que leyesen esta escritura y me diesen su interpretación; pero no han podido mostrarme la interpretación del asunto. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
3705
כְעַ֞ן
advb
ahora
5954
הֻעַ֣לּוּ
verbo.hof.perf.p3.m.pl
han sido traídos
6925
קָֽדָמַ֗י
prep.m.pl.a
ante mi
2445
חַכִּֽימַיָּא֙
subs.m.pl.e
los sabios
826
אָֽשְׁפַיָּ֔א
subs.m.pl.e
los encantadores
1768
דִּֽי־
conj
para que
3792
כְתָבָ֤ה
subs.m.sg.e
escritura
1836
דְנָה֙
prde.m.sg
esta
7123
יִקְרֹ֔ון
verbo.peal.impf.p3.m.pl
lean
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su significado
9003
לְ
prep
a
3046
הֹודָעֻתַ֑נִי
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
hacerme saber
9005
וְ
conj
pero
3809
לָֽא־
nega
no
3546
כָהֲלִ֥ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
son capaces
6591
פְּשַֽׁר־
subs.m.sg.c
interpretación de
4406
מִלְּתָ֖א
subs.f.sg.e
el asunto
9003
לְ
prep
a
2324
הַחֲוָיָֽה׃
verbo.haf.infc.u.u.u.a
explicar


Yo, pues, he oído de ti que puedes dar interpretaciones y resolver dificultades. Si ahora puedes leer esta escritura y darme su interpretación, serás vestido de púrpura, y un collar de oro llevarás en tu cuello, y serás el tercer señor en el reino. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
576
אֲנָה֙
prps.p1.u.sg
yo
8086
שִׁמְעֵ֣ת
verbo.peal.perf.p1.u.sg
he oído
5922
עֲלָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
acerca de ti
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
3202
תִכּ֥וּל
verbo.peal.impf.p2.m.sg
puedes
6591
פִּשְׁרִ֛ין
subs.m.pl.a
interpretaciones
9003
לְ
prep
a
6590
מִפְשַׁ֖ר
verbo.peal.infc.u.u.u.a
interpretar
9005
וְ
conj
y
7001
קִטְרִ֣ין
subs.m.pl.a
enigmas
9003
לְ
prep
para
8271
מִשְׁרֵ֑א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
resolver
3705
כְּעַ֡ן
advb
Ahora
2006
הֵן֩
conj
si
3202
תִּכּ֨וּל
verbo.peal.impf.p2.m.sg
puedes
3792
כְּתָבָ֜א
subs.m.sg.e
la escritura
9003
לְ
prep
para
7123
מִקְרֵ֗א
verbo.peal.infc.u.u.u.a
leer
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su significado
9003
לְ
prep
a
3046
הֹודָ֣עֻתַ֔נִי
verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
hacerme saber
711
אַרְגְּוָנָ֣א
subs.m.sg.e
la púrpura
3848
תִלְבַּ֗שׁ
verbo.peal.impf.p2.m.sg
serás vestido
9005
וְ
conj
y
2002
הַֽמְנִיכָ֤ה
subs.m.sg.e
la cadena
1768
דִֽי־
prep
de
1722
דַהֲבָא֙
subs.m.sg.e
el oro
5922
עַֽל־
prep
en
6676
צַוְּארָ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cuello
9005
וְ
conj
y
8532
תַלְתָּ֥א
subs.m.sg.e
el tercero
9001
בְ
prep
en
4437
מַלְכוּתָ֖א
subs.f.sg.e
el reino
7981
תִּשְׁלַֽט׃ פ
verbo.peal.impf.p2.m.sg
gobernarás


Entonces Daniel respondió y dijo delante del rey: Tus dones sean para ti, y da tus recompensas a otros. Leeré la escritura al rey, y le daré la interpretación. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֜יִן
advb
entonces
6032
עָנֵ֣ה
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
respondió
1841
דָנִיֵּ֗אל
nmpr.m.sg.a
Daniel
9005
וְ
conj
y
560
אָמַר֙
verbo.peal.ptca.u.m.sg.a
dijo
6925
קֳדָ֣ם
prep.u.sg.a
ante
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
:el rey
4978
מַתְּנָתָךְ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
Tus regalos
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
1934
לֶֽהֶוְיָ֔ן
verbo.peal.impf.p3.f.pl
sean
9005
וּ
conj
y
5023
נְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus recompensas
9003
לְ
prep
para
321
אָחֳרָ֣ן
subs.m.sg.a
:otro
3052
הַ֑ב
verbo.peal.impv.p2.m.sg
muestra
1297
בְּרַ֗ם
advb
no obstante
3792
כְּתָבָא֙
subs.m.sg.e
la escritura
7123
אֶקְרֵ֣א
verbo.peal.impf.p1.u.sg
leeré
9003
לְ
prep
para
4430
מַלְכָּ֔א
subs.m.sg.e
el rey
9005
וּ
conj
y
6591
פִשְׁרָ֖א
subs.m.sg.e
el significado
3046
אֲהֹודְעִנֵּֽהּ׃
verbo.haf.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
le haré saber


El Altísimo Dios, oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino y la grandeza, la gloria y la majestad. (RV1960)

607
אַ֖נְתְּ
prps.p2.m.sg
4430
מַלְכָּ֑א
subs.m.sg.e
oh rey
426
אֱלָהָא֙
subs.m.sg.e
el Dios
5943
עִלָּאָ֔ה
adjv.m.sg.e
Altísimo
4437
מַלְכוּתָ֤א
subs.f.sg.e
el dominio
9005
וּ
conj
y
7238
רְבוּתָא֙
subs.f.sg.e
la grandeza
9005
וִ
conj
y
3367
יקָרָ֣א
subs.m.sg.e
la gloria
9005
וְ
conj
y
1923
הַדְרָ֔ה
subs.m.sg.e
el esplendor
3052
יְהַ֖ב
verbo.peal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לִ
prep
a
5020
נְבֻכַדְנֶצַּ֥ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
2
אֲבֽוּךְ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre


Y por la grandeza que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban y temían delante de él. A quien quería mataba, y a quien quería daba vida; engrandecía a quien quería, y a quien quería humillaba. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4481
מִן־
prep
por
7238
רְבוּתָא֙
subs.f.sg.e
la grandeza
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
3052
יְהַב־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לֵ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a él
3606
כֹּ֣ל
subs.m.sg.c
todos
5972
עַֽמְמַיָּ֗א
subs.m.pl.e
los pueblos
524
אֻמַיָּא֙
subs.f.pl.e
las naciones
9005
וְ
conj
y
3961
לִשָּׁ֣נַיָּ֔א
subs.m.pl.e
las lenguas
1934
הֲוֹ֛ו
verbo.peal.perf.p3.m.pl
estaban
2112
זָיְעִ֥ין
adjv.peal.ptca.u.m.pl.a
temerosos
9005
וְ
conj
y
1763
דָחֲלִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
aterrados
4481
מִן־
prep
de
6925
קֳדָמֹ֑והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su presencia
1768
דִּֽי־
conj
a quien
1934
הֲוָ֨ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
6634
צָבֵ֜א
adjv.peal.ptca.u.m.sg.a
queriendo
1934
הֲוָ֣א
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
6992
קָטֵ֗ל
adjv.peal.ptca.u.m.sg.a
matando
9005
וְ
conj
y
1768
דִֽי־
conj
a quien
1934
הֲוָ֤ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
6634
צָבֵא֙
adjv.peal.ptca.u.m.sg.a
queriendo
1934
הֲוָ֣ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
2418
מַחֵ֔א
adjv.haf.ptca.u.m.sg.a
perdonando
9005
וְ
conj
y
1768
דִֽי־
conj
a quien
1934
הֲוָ֤ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
6634
צָבֵא֙
adjv.peal.ptca.u.m.sg.a
queriendo
1934
הֲוָ֣ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
7313
מָרִ֔ים
adjv.haf.ptca.u.m.sg.a
ensalzando
9005
וְ
conj
y
1768
דִֽי־
conj
a quien
1934
הֲוָ֥ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
6634
צָבֵ֖א
adjv.peal.ptca.u.m.sg.a
queriendo
1934
הֲוָ֥ה
verbo.peal.perf.p3.m.sg
él [estaba]
8214
מַשְׁפִּֽיל׃
adjv.haf.ptca.u.m.sg.a
humillando


Mas cuando su corazón se ensoberbeció, y su espíritu se endureció en su orgullo, fue depuesto del trono de su reino, y despojado de su gloria. (RV1960)

9005
וּ
conj
Pero
9002
כְ
prep
cuando
1768
דִי֙
conj
[relativo]
7313
רִ֣ם
verbo.peal.perf.p3.m.sg
se enalteció
3825
לִבְבֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su corazón
9005
וְ
conj
y
7308
רוּחֵ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su espíritu
8631
תִּֽקְפַ֣ת
verbo.peal.perf.p3.f.sg
se endureció
9003
לַ
prep
para
2103
הֲזָדָ֑ה
verbo.haf.infc.u.u.u.a
ensoberbecerse
5182
הָנְחַת֙
verbo.hof.perf.p3.m.sg
fue depuesto
4481
מִן־
prep
del
3764
כָּרְסֵ֣א
subs.m.sg.c
trono del
4437
מַלְכוּתֵ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su reino
9005
וִֽ
conj
y
3367
יקָרָ֖ה
subs.m.sg.e
la gloria
5709
הֶעְדִּ֥יוּ
verbo.haf.perf.p3.m.pl
quitaron
4481
מִנֵּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
de él


Y fue echado de entre los hijos de los hombres, y su mente se hizo semejante a la de las bestias, y con los asnos monteses fue su morada. Hierba le hicieron comer como a buey, y su cuerpo fue mojado con el rocío del cielo, hasta que reconoció que el Altísimo Dios tiene dominio sobre el reino de los hombres, y que pone sobre él al que le place. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
4481
מִן־
prep
de
1247
בְּנֵי֩
subs.m.pl.c
hijos de
606
אֲנָשָׁ֨א
subs.m.sg.e
hombres
2957
טְרִ֜יד
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue expulsado
9005
וְ
conj
y
3825
לִבְבֵ֣הּ׀
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su corazón
5974
עִם־
prep
como
2423
חֵיוְתָ֣א
subs.f.sg.e
el animal
7739
שַׁוִּ֗יְו
verbo.pael.perf.p3.m.pl
fue hecha
9005
וְ
conj
y
5974
עִם־
prep
con
6167
עֲרָֽדַיָּא֙
subs.m.pl.e
asnos salvajes
4070
מְדֹורֵ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su morada
6211
עִשְׂבָּ֤א
subs.m.sg.e
la hierba
9002
כְ
prep
como
8450
תֹורִין֙
subs.m.pl.a
ganado
2939
יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ
verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
le hicieron comer
9005
וּ
conj
y
4481
מִ
prep
con
2920
טַּ֥ל
subs.m.sg.c
rocío de
8065
שְׁמַיָּ֖א
subs.m.pl.e
los cielos
1655
גִּשְׁמֵ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cuerpo
6647
יִצְטַבַּ֑ע
verbo.htpa.impf.p3.m.sg
se empapaba
5705
עַ֣ד
prep
hasta
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
3046
יְדַ֗ע
verbo.peal.perf.p3.m.sg
reconoció
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
7990
שַׁלִּ֞יט
adjv.m.sg.a
soberano
426
אֱלָהָ֤א
subs.m.sg.e
el Dios
5943
עִלָּאָה֙
adjv.m.sg.e
el Altísimo
9001
בְּ
prep
sobre
4437
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
reino de
606
אֲנָשָׁ֔א
subs.m.sg.e
el hombre
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
4479
מַן־
prin.u.u
quien
1768
דִּ֥י
conj
[relativo]
6634
יִצְבֵּ֖ה
verbo.peal.impf.p3.m.sg
(Él) quiere
6966
יְהָקֵ֥ים
verbo.haf.impf.p3.m.sg
pone
5922
עֲלַֽהּ׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto; (RV1960)

9005
וְ
conj
Pero
607
אַ֤נְתְּ
prps.p2.m.sg
1247
בְּרֵהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hijo
1113
בֵּלְשַׁאצַּ֔ר
nmpr.m.sg.a
Belsasar
3809
לָ֥א
nega
no
8214
הַשְׁפֵּ֖לְתְּ
verbo.haf.perf.p2.m.sg
humillaste
3825
לִבְבָ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
9002
כָּ
prep
todo
9003
ל־
prep
-
6903
קֳבֵ֕ל
subs.u.sg.c
aún
1768
דִּ֥י
conj
cuando
3606
כָל־
subs.m.sg.c
todo
1836
דְּנָ֖ה
prde.m.sg
esto
3046
יְדַֽעְתָּ׃
verbo.peal.perf.p2.m.sg
;sabías


sino que contra el Señor del cielo te has ensoberbecido, e hiciste traer delante de ti los vasos de su casa, y tú y tus grandes, tus mujeres y tus concubinas, bebisteis vino en ellos; además de esto, diste alabanza a dioses de plata y oro, de bronce, de hierro, de madera y de piedra, que ni ven, ni oyen, ni saben; y al Dios en cuya mano está tu vida, y cuyos son todos tus caminos, nunca honraste. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
5922
עַ֣ל
prep
contra
4756
מָרֵֽא־
subs.m.sg.c
Señor de
8065
שְׁמַיָּ֣א׀
subs.m.pl.e
los cielos
7313
הִתְרֹומַ֡מְתָּ
verbo.htpa.perf.p2.m.sg
te levantaste
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3984
מָֽאנַיָּ֨א
subs.m.pl.e
las copas
1768
דִֽי־
prep
de
1005
בַיְתֵ֜הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su templo
858
הַיְתִ֣יו
verbo.haf.perf.p3.m.pl
llevaron
6925
קָֽדָמָ֗ךְ
prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg
ante tu presencia
9005
וְ
conj
y
607
אַ֨נְתְּ
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
7261
רַבְרְבָנָ֜ךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus nobles
7695
שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus esposas
9005
וּ
conj
y
3904
לְחֵנָתָךְ֮
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus concubinas
2562
חַמְרָא֮
subs.m.sg.e
el vino
8355
שָׁתַ֣יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
bebisteis
9001
בְּהֹון֒
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
9005
וְ
conj
y
9003
לֵֽ
prep
a
426
אלָהֵ֣י
subs.m.pl.c
dioses de
3702
כַסְפָּֽא־
subs.m.sg.e
la plata
9005
וְ֠
conj
y
1722
דַהֲבָא
subs.m.sg.e
el oro
5174
נְחָשָׁ֨א
subs.m.sg.e
el bronce
6523
פַרְזְלָ֜א
subs.m.sg.e
el hierro
636
אָעָ֣א
subs.m.sg.e
la madera
9005
וְ
conj
y
69
אַבְנָ֗א
subs.f.sg.e
la piedra
1768
דִּ֠י
conj
[relativo]
3809
לָֽא־
nega
no
2370
חָזַ֧יִן
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
ven
9005
וְ
conj
y
3809
לָא־
nega
no
8086
שָׁמְעִ֛ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
oyen
9005
וְ
conj
y
3809
לָ֥א
nega
no
3046
יָדְעִ֖ין
verbo.peal.ptca.u.m.pl.a
entienden
7624
שַׁבַּ֑חְתָּ
verbo.pael.perf.p2.m.sg
alabaste
9005
וְ
conj
pero
9003
לֵֽ
prep
al
426
אלָהָ֞א
subs.m.sg.e
Dios
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
5396
נִשְׁמְתָ֥ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu vida
9001
בִּ
prep
en
3028
ידֵ֛הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano
9005
וְ
conj
y
3606
כָל־
subs.m.sg.c
todos
735
אֹרְחָתָ֥ךְ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus caminos
9003
לֵ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a Él
3809
לָ֥א
nega
no
1922
הַדַּֽרְתָּ׃
verbo.pael.perf.p2.m.sg
honraste


Entonces de su presencia fue enviada la mano que trazó esta escritura. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֨יִן֙
advb
entonces
4481
מִן־
prep
de
6925
קֳדָמֹ֔והִי
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su presencia
7972
שְׁלִ֖יַחַ
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue enviada
6447
פַּסָּ֣א
subs.m.sg.e
la palma
1768
דִֽי־
prep
[relativo]
3028
יְדָ֑א
subs.f.sg.e
la mano
9005
וּ
conj
y
3792
כְתָבָ֥א
subs.m.sg.e
la inscripción
1836
דְנָ֖ה
prde.m.sg
esta
7560
רְשִֽׁים׃
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue escrita


Y la escritura que trazó es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
1836
דְנָ֥ה
prde.m.sg
esta
3792
כְתָבָ֖א
subs.m.sg.e
la inscripción
1768
דִּ֣י
conj
[relativo]
7560
רְשִׁ֑ים
verbo.peil.perf.p3.m.sg
estaba escrita
4484
מְנֵ֥א
subs.m.sg.a
MENE
4484
מְנֵ֖א
subs.m.sg.a
MENE
8625
תְּקֵ֥ל
subs.m.sg.a
TEKEL
9005
וּ
conj
y
6537
פַרְסִֽין׃
subs.m.pl.a
UPARSIN


Esta es la interpretación del asunto: MENE: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin. (RV1960)

1836
דְּנָ֖ה
prde.m.sg
Este
6591
פְּשַֽׁר־
subs.m.sg.c
significado de
4406
מִלְּתָ֑א
subs.f.sg.e
:la palabra
4484
מְנֵ֕א
subs.m.sg.a
:MENE
4483
מְנָֽה־
verbo.peal.perf.p3.m.sg
Ha contado
426
אֱלָהָ֥א
subs.m.sg.e
el Dios
4437
מַלְכוּתָ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu reino
9005
וְ
conj
y
8000
הַשְׁלְמַֽהּ׃
verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le ha puesto fin


TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto. (RV1960)

8625
תְּקֵ֑ל
subs.m.sg.a
:TEKEL
8625
תְּקִ֥ילְתָּה
verbo.peil.perf.p2.m.sg
Fuiste pesado
9001
בְ
prep
en
3977
מֹֽאזַנְיָ֖א
subs.u.sg.e
las balanzas
9005
וְ
conj
y
7912
הִשְׁתְּכַ֥חַתְּ
verbo.htpe.perf.p2.m.sg
fuiste hallado
2627
חַסִּֽיר׃
adjv.m.sg.a
falto


PERES: Tu reino ha sido roto, y dado a los medos y a los persas. (RV1960)

6537
פְּרֵ֑ס
subs.m.sg.a
:PERES
6537
פְּרִיסַת֙
verbo.peil.perf.p3.f.sg
es dividido
4437
מַלְכוּתָ֔ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu reino
9005
וִ
conj
y
3052
יהִיבַ֖ת
verbo.peil.perf.p3.f.sg
es entregado
9003
לְ
prep
a
4076
מָדַ֥י
nmpr.u.sg.a
medo
9005
וּ
conj
y
6540
פָרָֽס׃
nmpr.u.sg.a
persa


Entonces mandó Belsasar vestir a Daniel de púrpura, y poner en su cuello un collar de oro, y proclamar que él era el tercer señor del reino. (RV1960)

9001
בֵּ
prep
en
116
אדַ֣יִן׀
advb
Entonces
560
אֲמַ֣ר
verbo.peal.perf.p3.m.sg
dio orden
1113
בֵּלְשַׁאצַּ֗ר
nmpr.m.sg.a
Belsasar
9005
וְ
conj
y
3848
הַלְבִּ֤ישׁוּ
verbo.haf.perf.p3.m.pl
revistieron
9003
לְ
prep
a
1841
דָֽנִיֵּאל֙
nmpr.m.sg.a
Daniel
711
אַרְגְּוָנָ֔א
subs.m.sg.e
la púrpura
9005
וְ
conj
y
2002
הַֽמְנִיכָ֥א
subs.m.sg.e
la cadena
1768
דִֽי־
prep
de
1722
דַהֲבָ֖א
subs.m.sg.e
el oro
5922
עַֽל־
prep
en
6676
צַוְּארֵ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cuello
9005
וְ
conj
y
3745
הַכְרִ֣זֽוּ
verbo.haf.perf.p3.m.pl
proclamaron
5922
עֲלֹ֔והִי
prep.prs.p3.m.sg
acerca de él
1768
דִּֽי־
conj
[relativo]
1934
לֶהֱוֵ֥א
verbo.peal.impf.p3.m.sg
fuera
7990
שַׁלִּ֛יט
adjv.m.sg.c
gobernante
8532
תַּלְתָּ֖א
subs.m.sg.e
tercero
9001
בְּ
prep
en
4437
מַלְכוּתָֽא׃
subs.f.sg.e
el reino


La misma noche fue muerto Belsasar rey de los caldeos. (RV1960)

9001
בֵּ֚הּ
prep.prs.p3.f.sg
En aquella
9001
בְּ
prep
en
3916
לֵ֣ילְיָ֔א
subs.m.sg.e
noche
6992
קְטִ֕יל
verbo.peil.perf.p3.m.sg
fue matado
1113
בֵּלְאשַׁצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Belsasar
4430
מַלְכָּ֥א
subs.m.sg.e
el rey
3779
כַשְׂדָּאָֽה׃
subs.m.sg.e
los caldeos


Y Darío de Media tomó el reino, siendo de sesenta y dos años. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1868
דָרְיָ֨וֶשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Darío
4077
מָֽדָאָ֔ה
subs.m.sg.e
el medo
6902
קַבֵּ֖ל
verbo.pael.perf.p3.m.sg
tomó
4437
מַלְכוּתָ֑א
subs.f.sg.e
el reino
9002
כְּ
prep
como
1247
בַ֥ר
subs.m.sg.c
hijo de
8140
שְׁנִ֖ין
subs.f.pl.a
años
8361
שִׁתִּ֥ין
subs.m.pl.a
sesenta
9005
וְ
conj
y
8648
תַרְתֵּֽין׃
subs.f.du.a
dos




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos