Biblia Interlineal |
1113 בֵּלְשַׁאצַּ֣ר nmpr.m.sg.a Belsasar |
4430 מַלְכָּ֗א subs.m.sg.e el rey |
5648 עֲבַד֙ verbo.peal.perf.p3.m.sg hizo |
3900 לְחֶ֣ם subs.m.sg.a banquete |
7260 רַ֔ב adjv.m.sg.a grande |
9003 לְ prep para |
7261 רַבְרְבָנֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus nobles |
506 אֲלַ֑ף subs.u.sg.a mil |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep a |
6903 קֳבֵ֥ל subs.u.sg.c entre |
506 אַלְפָּ֖א subs.u.sg.e los mil |
2562 חַמְרָ֥א subs.m.sg.e el vino |
8355 שָׁתֵֽה׃ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a bebía |
Belsasar, con el gusto del vino, mandó que trajesen los vasos de oro y de plata que Nabucodonosor su padre había traído del templo de Jerusalén, para que bebiesen en ellos el rey y sus grandes, sus mujeres y sus concubinas. (RV1960)
1113 בֵּלְשַׁאצַּ֞ר nmpr.m.sg.a Belsasar |
560 אֲמַ֣ר׀ verbo.peal.perf.p3.m.sg ordenó |
9001 בִּ prep cuando |
2941 טְעֵ֣ם subs.m.sg.c bebía |
2562 חַמְרָ֗א subs.m.sg.e el vino |
9003 לְ prep a |
858 הַיְתָיָה֙ verbo.haf.infc.u.u.u.a traer |
9003 לְ prep a |
3984 מָאנֵי֙ subs.m.pl.c los vasos de |
1722 דַּהֲבָ֣א subs.m.sg.e el oro |
9005 וְ conj y |
3702 כַסְפָּ֔א subs.m.sg.e la plata |
1768 דִּ֤י conj [relativo] |
5312 הַנְפֵּק֙ verbo.haf.perf.p3.m.sg tomó |
5020 נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
2 אֲב֔וּהִי subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
4481 מִן־ prep de |
1965 הֵיכְלָ֖א subs.m.sg.e el templo |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
9001 בִ prep en |
3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וְ conj y |
8355 יִשְׁתֹּ֣ון verbo.peal.impf.p3.m.pl beber |
9001 בְּהֹ֗ון prep.prs.p3.m.pl de ellos |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
7261 רַבְרְבָנֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus nobles |
7695 שֵׁגְלָתֵ֖הּ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus esposas |
9005 וּ conj y |
3904 לְחֵנָתֵֽהּ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus concubinas |
Entonces fueron traídos los vasos de oro que habían traído del templo de la casa de Dios que estaba en Jerusalén, y bebieron en ellos el rey y sus príncipes, sus mujeres y sus concubinas. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֗יִן advb entonces |
858 הַיְתִיו֙ verbo.haf.perf.p3.m.pl trajeron |
3984 מָאנֵ֣י subs.m.pl.c vasos de |
1722 דַהֲבָ֔א subs.m.sg.e el oro |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
5312 הַנְפִּ֗קוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl tomaron |
4481 מִן־ prep de |
1965 הֵֽיכְלָ֛א subs.m.sg.e el templo |
1768 דִּֽי־ prep [relativo] |
1005 בֵ֥ית subs.m.sg.c casa de |
426 אֱלָהָ֖א subs.m.sg.e el Dios |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
9001 בִ prep en |
3390 ירֽוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
9005 וְ conj y |
8355 אִשְׁתִּ֣יו verbo.peal.perf.p3.m.pl bebieron |
9001 בְּהֹ֗ון prep.prs.p3.m.pl de ellos |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
7261 רַבְרְבָנֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus nobles |
7695 שֵׁגְלָתֵ֖הּ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus esposas |
9005 וּ conj y |
3904 לְחֵנָתֵֽהּ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus concubinas |
Bebieron vino, y alabaron a los dioses de oro y de plata, de bronce, de hierro, de madera y de piedra. (RV1960)
8355 אִשְׁתִּ֖יו verbo.peal.perf.p3.m.pl Bebieron |
2562 חַמְרָ֑א subs.m.sg.e el vino |
9005 וְ֠ conj y |
7624 שַׁבַּחוּ verbo.pael.perf.p3.m.pl alabaron |
9003 לֵֽ prep a |
426 אלָהֵ֞י subs.m.pl.c dioses de |
1722 דַּהֲבָ֧א subs.m.sg.e el oro |
9005 וְ conj y |
3702 כַסְפָּ֛א subs.m.sg.e la plata |
5174 נְחָשָׁ֥א subs.m.sg.e el bronce |
6523 פַרְזְלָ֖א subs.m.sg.e e hierro |
636 אָעָ֥א subs.m.sg.e la madera |
9005 וְ conj y |
69 אַבְנָֽא׃ subs.f.sg.e la piedra |
En aquella misma hora aparecieron los dedos de una mano de hombre, que escribía delante del candelero sobre lo encalado de la pared del palacio real, y el rey veía la mano que escribía. (RV1960)
9001 בַּהּ־ prep.prs.p3.m.sg en aquel |
8160 שַׁעֲתָ֗ה subs.f.sg.e momento |
5312 נְפַ֨קָה֙ verbo.peal.perf.p3.f.pl aparecieron |
677 אֶצְבְּעָן֙ subs.f.pl.a dedos |
1768 דִּ֣י prep de |
3028 יַד־ subs.f.sg.c mano de |
606 אֱנָ֔שׁ subs.m.sg.a hombre |
9005 וְ conj y |
3790 כָֽתְבָן֙ verbo.peal.ptca.u.f.pl.a escribían |
9003 לָ prep a |
6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c cerca de |
5043 נֶבְרַשְׁתָּ֔א subs.f.sg.e el candelabro |
5922 עַל־ prep sobre |
1528 גִּירָ֕א subs.m.sg.e el yeso |
1768 דִּֽי־ prep [relativo] |
3797 כְתַ֥ל subs.m.sg.c pared de |
1965 הֵיכְלָ֖א subs.m.sg.e palacio |
1768 דִּ֣י prep [relativo] |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
9005 וּ conj y |
4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e el rey |
2370 חָזֵ֔ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a miraba |
6447 פַּ֥ס subs.m.sg.c palma de |
3028 יְדָ֖ה subs.f.sg.e mano |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
3790 כָתְבָֽה׃ verbo.peal.ptca.u.f.sg.a escribía |
Entonces el rey palideció, y sus pensamientos lo turbaron, y se debilitaron sus lomos, y sus rodillas daban la una contra la otra. (RV1960)
116 אֱדַ֤יִן advb Entonces |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
2122 זִיוֹ֣הִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su faz |
8133 שְׁנֹ֔והִי verbo.peal.perf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg se demudó |
9005 וְ conj y |
7476 רַעיֹנֹ֖הִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus pensamientos |
927 יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg lo espantaron |
9005 וְ conj y |
7001 קִטְרֵ֤י subs.m.pl.c articulaciones de |
2783 חַרְצֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sus piernas |
8271 מִשְׁתָּרַ֔יִן verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a se debilitaron |
9005 וְ conj y |
755 אַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus rodillas |
1668 דָּ֥א prde.f.sg esta |
9003 לְ prep con |
1668 דָ֖א prde.f.sg aquella |
5368 נָֽקְשָֽׁן׃ verbo.peal.ptca.u.f.pl.a chocaban |
El rey gritó en alta voz que hiciesen venir magos, caldeos y adivinos; y dijo el rey a los sabios de Babilonia: Cualquiera que lea esta escritura y me muestre su interpretación, será vestido de púrpura, y un collar de oro llevará en su cuello, y será el tercer señor en el reino. (RV1960)
7123 קָרֵ֤א verbo.peal.ptca.u.m.sg.a Llamó |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9001 בְּ prep con |
2429 חַ֔יִל subs.m.sg.a fuerza |
9003 לְ prep para |
5954 הֶֽעָלָה֙ verbo.haf.infc.u.u.u.a traer |
9003 לְ prep a |
826 אָ֣שְׁפַיָּ֔א subs.m.pl.e los encantadores |
3779 כַּשְׂדָּאֵ֖י subs.m.pl.e los caldeos |
9005 וְ conj y |
1505 גָזְרַיָּ֑א subs.peal.ptca.u.m.pl.e ;los adivinos |
6032 עָנֵ֨ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a habló |
4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֣ר׀ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
9003 לְ prep a |
2445 חַכִּימֵ֣י subs.m.pl.c los sabios de |
895 בָבֶ֗ל nmpr.u.sg.a :Babilonia |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
3606 כָל־ subs.m.sg.c cualquier |
606 אֱ֠נָשׁ subs.m.sg.a hombre |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
7123 יִקְרֵ֞ה verbo.peal.impf.p3.m.sg lea |
3792 כְּתָבָ֣ה subs.m.sg.e escritura |
1836 דְנָ֗ה prde.m.sg esta |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su significado |
2324 יְחַוִּנַּ֔נִי verbo.pael.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me explique |
711 אַרְגְּוָנָ֣א subs.m.sg.e la púrpura |
3848 יִלְבַּ֗שׁ verbo.peal.impf.p3.m.sg vestirá |
9005 וְ conj y |
2002 הַֽמְנִיכָ֤ה subs.m.sg.e la cadena |
1768 דִֽי־ prep [relativo] |
1722 דַהֲבָא֙ subs.m.sg.e el oro |
5922 עַֽל־ prep en |
6676 צַוְּארֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cuello |
9005 וְ conj y |
8532 תַלְתִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg tercero |
9001 בְ prep en |
4437 מַלְכוּתָ֖א subs.f.sg.e el reino |
7981 יִשְׁלַֽט׃ ס verbo.peal.impf.p3.m.sg gobernará |
Entonces fueron introducidos todos los sabios del rey, pero no pudieron leer la escritura ni mostrar al rey su interpretación. (RV1960)
116 אֱדַ֨יִן֙ advb Entonces |
5954 עָֽלִּ֔ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a entraron |
3606 כֹּ֖ל subs.m.sg.c todos |
2445 חַכִּימֵ֣י subs.m.pl.c sabios de |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
3809 לָֽא־ nega no |
3546 כָהֲלִ֤ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a pudieron |
3792 כְּתָבָא֙ subs.m.sg.e la escritura |
9003 לְ prep a |
7123 מִקְרֵ֔א verbo.peal.infc.u.u.u.a leer |
9005 וּ conj o |
6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su significado |
9003 לְ prep a |
3046 הֹודָעָ֥ה verbo.haf.infc.u.u.u.a explicar |
9003 לְ prep al |
4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e rey |
Entonces el rey Belsasar se turbó sobremanera, y palideció, y sus príncipes estaban perplejos. (RV1960)
116 אֱ֠דַיִן advb Entonces |
4430 מַלְכָּ֤א subs.m.sg.e el rey |
1113 בֵלְשַׁאצַּר֙ nmpr.m.sg.a Belsasar |
7690 שַׂגִּ֣יא advb.m.sg.a más |
927 מִתְבָּהַ֔ל verbo.htpa.ptca.u.m.sg.a se espantó |
9005 וְ conj y |
2122 זִיוֹ֖הִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su faz |
8133 שָׁנַ֣יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a se demudó |
5922 עֲלֹ֑והִי prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj y |
7261 רַבְרְבָנֹ֖והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus nobles |
7672 מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃ verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a estaban perplejos |
La reina, por las palabras del rey y de sus príncipes, entró a la sala del banquete, y dijo: Rey, vive para siempre; no te turben tus pensamientos, ni palidezca tu rostro. (RV1960)
4433 מַלְכְּתָ֕א subs.f.sg.e La reina |
9003 לָ prep a |
6903 קֳבֵ֨ל subs.u.sg.c causa de |
4406 מִלֵּ֤י subs.f.pl.c voces de |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
7261 רַבְרְבָנֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus nobles |
9003 לְ prep a |
1005 בֵ֥ית subs.m.sg.c sala de |
4961 מִשְׁתְּיָ֖א subs.m.sg.e el banquete |
5954 עַלַּ֑ת verbo.peal.perf.p3.f.sg entró |
6032 עֲנָ֨ת verbo.peal.perf.p3.f.sg habló |
4433 מַלְכְּתָ֜א subs.f.sg.e la reina |
9005 וַ conj y |
560 אֲמֶ֗רֶת verbo.peal.perf.p3.f.sg :dijo |
4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e Oh rey |
9003 לְ prep para |
5957 עָלְמִ֣ין subs.m.pl.a siempre |
2418 חֱיִ֔י verbo.peal.impv.p2.m.sg vive |
409 אַֽל־ nega no |
927 יְבַהֲלוּךְ֙ verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg te turben |
7476 רַעְיֹונָ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus pensamientos |
9005 וְ conj y |
2122 זִיוָ֖יךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu faz |
409 אַל־ nega no |
8133 יִשְׁתַּנֹּֽו׃ verbo.etpa.impf.p3.m.pl se demude |
En tu reino hay un hombre en el cual mora el espíritu de los dioses santos, y en los días de tu padre se halló en él luz e inteligencia y sabiduría, como sabiduría de los dioses; al que el rey Nabucodonosor tu padre, oh rey, constituyó jefe sobre todos los magos, astrólogos, caldeos y adivinos, (RV1960)
383 אִיתַ֨י subs.u.sg.a Hay |
1400 גְּבַ֜ר subs.m.sg.a un hombre |
9001 בְּ prep en |
4437 מַלְכוּתָ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu reino |
1768 דִּ֠י conj [relativo] |
7308 ר֣וּחַ subs.f.sg.c espíritu de |
426 אֱלָהִ֣ין subs.m.pl.a dioses |
6922 קַדִּישִׁין֮ adjv.m.pl.a santos |
9001 בֵּהּ֒ prep.prs.p3.f.sg en él |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
3118 יֹומֵ֣י subs.m.pl.c días de |
2 אֲב֗וּךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
5094 נַהִיר֧וּ subs.f.sg.a percepción |
9005 וְ conj e |
7924 שָׂכְלְתָנ֛וּ subs.f.sg.a inteligencia |
9005 וְ conj y |
2452 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a sabiduría |
9002 כְּ prep como |
2452 חָכְמַת־ subs.f.sg.c sabiduría de |
426 אֱלָהִ֖ין subs.m.pl.a dioses |
7912 הִשְׁתְּכַ֣חַת verbo.htpe.perf.p3.f.sg fue hallado |
9001 בֵּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg en él |
9005 וּ conj y |
4430 מַלְכָּ֤א subs.m.sg.e el rey |
5020 נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
2 אֲב֔וּךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
7229 רַ֧ב subs.m.sg.c jefe de |
2749 חַרְטֻמִּ֣ין subs.m.pl.a magos |
826 אָֽשְׁפִ֗ין subs.m.pl.a encantadores |
3779 כַּשְׂדָּאִין֙ subs.m.pl.a caldeos |
1505 גָּזְרִ֔ין subs.peal.ptca.u.m.pl.a adivinos |
6966 הֲקִימֵ֖הּ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg lo nombró |
2 אֲב֥וּךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e el rey |
por cuanto fue hallado en él mayor espíritu y ciencia y entendimiento, para interpretar sueños y descifrar enigmas y resolver dudas; esto es, en Daniel, al cual el rey puso por nombre Beltsasar. Llámese, pues, ahora a Daniel, y él te dará la interpretación. (RV1960)
9002 כָּ prep Por |
9003 ל־ prep - |
6903 קֳבֵ֡ל subs.u.sg.c cuanto |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
7308 ר֣וּחַ׀ subs.f.sg.a espíritu |
3493 יַתִּירָ֡ה adjv.f.sg.a agudo |
9005 וּ conj y |
4486 מַנְדַּ֡ע subs.m.sg.a conocimiento |
9005 וְ conj y |
7924 שָׂכְלְתָנ֡וּ subs.f.sg.c comprensión |
6590 מְפַשַּׁ֣ר verbo.pael.ptca.u.m.sg.a interpretando |
2493 חֶלְמִין֩ subs.m.pl.a sueños |
9005 וַֽ conj y |
2324 אַֽחֲוָיַ֨ת verbo.afel.infc.u.u.u.c explicando |
280 אֲחִידָ֜ן subs.f.pl.a enigmas |
9005 וּ conj y |
8271 מְשָׁרֵ֣א verbo.pael.ptca.u.m.sg.a resolviendo |
7001 קִטְרִ֗ין subs.m.pl.a problemas |
7912 הִשְׁתְּכַ֤חַת verbo.htpe.perf.p3.f.sg fue hallado |
9001 בֵּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg en él |
9001 בְּ prep en |
1841 דָ֣נִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e el rey |
7761 שָׂם־ verbo.peal.perf.p3.m.sg puso |
8036 שְׁמֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
1096 בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר nmpr.m.sg.a ;Beltsasar |
3705 כְּעַ֛ן advb ahora |
1841 דָּנִיֵּ֥אל nmpr.m.sg.a Daniel |
7123 יִתְקְרֵ֖י verbo.htpe.impf.p3.m.sg sea llamado |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרָ֥ה subs.m.sg.e el significado |
2324 יְהַֽחֲוֵֽה׃ פ verbo.haf.impf.p3.m.sg explicará |
Entonces Daniel fue traído delante del rey. Y dijo el rey a Daniel: ¿Eres tú aquel Daniel de los hijos de la cautividad de Judá, que mi padre trajo de Judea? (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֨יִן֙ advb entonces |
1841 דָּֽנִיֵּ֔אל nmpr.m.sg.a Daniel |
5954 הֻעַ֖ל verbo.hof.perf.p3.m.sg fue llevado |
6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.c ante |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e el rey |
6032 עָנֵ֨ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a habló |
4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e el rey |
9005 וְ conj y |
560 אָמַ֣ר verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
9003 לְ prep a |
1841 דָנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a :Daniel |
607 אַנְתְּ־ prps.p2.m.sg Tú |
1932 ה֤וּא prps.p3.m.sg él |
1841 דָנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
4481 מִן־ prep de |
1247 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c hijos de |
1547 גָלוּתָא֙ subs.f.sg.e el exilio |
1768 דִּ֣י prep [relativo] |
3061 יְה֔וּד nmpr.u.sg.a Judá |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
858 הַיְתִ֛י verbo.haf.perf.p3.m.sg trajo |
4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e el rey |
2 אַ֖בִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
4481 מִן־ prep desde |
3061 יְהֽוּד׃ nmpr.u.sg.a Judá |
Yo he oído de ti que el espíritu de los dioses santos está en ti, y que en ti se halló luz, entendimiento y mayor sabiduría. (RV1960)
9005 וְ conj y |
8086 שִׁמְעֵ֣ת verbo.peal.perf.p1.u.sg He oído |
5922 עֲלָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg acerca de ti |
1768 דִּ֛י conj [relativo] |
7308 ר֥וּחַ subs.f.sg.c espíritu de |
426 אֱלָהִ֖ין subs.m.pl.a dioses |
9001 בָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg en ti |
9005 וְ conj y |
5094 נַהִיר֧וּ subs.f.sg.a percepción |
9005 וְ conj e |
7924 שָׂכְלְתָנ֛וּ subs.f.sg.a inteligencia |
9005 וְ conj y |
2452 חָכְמָ֥ה subs.f.sg.a sabiduría |
3493 יַתִּירָ֖ה adjv.f.sg.a notoria |
7912 הִשְׁתְּכַ֥חַת verbo.htpe.perf.p3.f.sg se halla |
9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg en ti |
Y ahora fueron traídos delante de mí sabios y astrólogos para que leyesen esta escritura y me diesen su interpretación; pero no han podido mostrarme la interpretación del asunto. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
3705 כְעַ֞ן advb ahora |
5954 הֻעַ֣לּוּ verbo.hof.perf.p3.m.pl han sido traídos |
6925 קָֽדָמַ֗י prep.m.pl.a ante mi |
2445 חַכִּֽימַיָּא֙ subs.m.pl.e los sabios |
826 אָֽשְׁפַיָּ֔א subs.m.pl.e los encantadores |
1768 דִּֽי־ conj para que |
3792 כְתָבָ֤ה subs.m.sg.e escritura |
1836 דְנָה֙ prde.m.sg esta |
7123 יִקְרֹ֔ון verbo.peal.impf.p3.m.pl lean |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su significado |
9003 לְ prep a |
3046 הֹודָעֻתַ֑נִי verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hacerme saber |
9005 וְ conj pero |
3809 לָֽא־ nega no |
3546 כָהֲלִ֥ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a son capaces |
6591 פְּשַֽׁר־ subs.m.sg.c interpretación de |
4406 מִלְּתָ֖א subs.f.sg.e el asunto |
9003 לְ prep a |
2324 הַחֲוָיָֽה׃ verbo.haf.infc.u.u.u.a explicar |
Yo, pues, he oído de ti que puedes dar interpretaciones y resolver dificultades. Si ahora puedes leer esta escritura y darme su interpretación, serás vestido de púrpura, y un collar de oro llevarás en tu cuello, y serás el tercer señor en el reino. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
576 אֲנָה֙ prps.p1.u.sg yo |
8086 שִׁמְעֵ֣ת verbo.peal.perf.p1.u.sg he oído |
5922 עֲלָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg acerca de ti |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
3202 תִכּ֥וּל verbo.peal.impf.p2.m.sg puedes |
6591 פִּשְׁרִ֛ין subs.m.pl.a interpretaciones |
9003 לְ prep a |
6590 מִפְשַׁ֖ר verbo.peal.infc.u.u.u.a interpretar |
9005 וְ conj y |
7001 קִטְרִ֣ין subs.m.pl.a enigmas |
9003 לְ prep para |
8271 מִשְׁרֵ֑א verbo.peal.infc.u.u.u.a resolver |
3705 כְּעַ֡ן advb Ahora |
2006 הֵן֩ conj si |
3202 תִּכּ֨וּל verbo.peal.impf.p2.m.sg puedes |
3792 כְּתָבָ֜א subs.m.sg.e la escritura |
9003 לְ prep para |
7123 מִקְרֵ֗א verbo.peal.infc.u.u.u.a leer |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su significado |
9003 לְ prep a |
3046 הֹודָ֣עֻתַ֔נִי verbo.haf.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg hacerme saber |
711 אַרְגְּוָנָ֣א subs.m.sg.e la púrpura |
3848 תִלְבַּ֗שׁ verbo.peal.impf.p2.m.sg serás vestido |
9005 וְ conj y |
2002 הַֽמְנִיכָ֤ה subs.m.sg.e la cadena |
1768 דִֽי־ prep de |
1722 דַהֲבָא֙ subs.m.sg.e el oro |
5922 עַֽל־ prep en |
6676 צַוְּארָ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cuello |
9005 וְ conj y |
8532 תַלְתָּ֥א subs.m.sg.e el tercero |
9001 בְ prep en |
4437 מַלְכוּתָ֖א subs.f.sg.e el reino |
7981 תִּשְׁלַֽט׃ פ verbo.peal.impf.p2.m.sg gobernarás |
Entonces Daniel respondió y dijo delante del rey: Tus dones sean para ti, y da tus recompensas a otros. Leeré la escritura al rey, y le daré la interpretación. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֜יִן advb entonces |
6032 עָנֵ֣ה verbo.peal.ptca.u.m.sg.a respondió |
1841 דָנִיֵּ֗אל nmpr.m.sg.a Daniel |
9005 וְ conj y |
560 אָמַר֙ verbo.peal.ptca.u.m.sg.a dijo |
6925 קֳדָ֣ם prep.u.sg.a ante |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e :el rey |
4978 מַתְּנָתָךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg Tus regalos |
9003 לָ֣ךְ prep.prs.p2.m.sg para ti |
1934 לֶֽהֶוְיָ֔ן verbo.peal.impf.p3.f.pl sean |
9005 וּ conj y |
5023 נְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus recompensas |
9003 לְ prep para |
321 אָחֳרָ֣ן subs.m.sg.a :otro |
3052 הַ֑ב verbo.peal.impv.p2.m.sg muestra |
1297 בְּרַ֗ם advb no obstante |
3792 כְּתָבָא֙ subs.m.sg.e la escritura |
7123 אֶקְרֵ֣א verbo.peal.impf.p1.u.sg leeré |
9003 לְ prep para |
4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e el rey |
9005 וּ conj y |
6591 פִשְׁרָ֖א subs.m.sg.e el significado |
3046 אֲהֹודְעִנֵּֽהּ׃ verbo.haf.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg le haré saber |
El Altísimo Dios, oh rey, dio a Nabucodonosor tu padre el reino y la grandeza, la gloria y la majestad. (RV1960)
607 אַ֖נְתְּ prps.p2.m.sg Tú |
4430 מַלְכָּ֑א subs.m.sg.e oh rey |
426 אֱלָהָא֙ subs.m.sg.e el Dios |
5943 עִלָּאָ֔ה adjv.m.sg.e Altísimo |
4437 מַלְכוּתָ֤א subs.f.sg.e el dominio |
9005 וּ conj y |
7238 רְבוּתָא֙ subs.f.sg.e la grandeza |
9005 וִ conj y |
3367 יקָרָ֣א subs.m.sg.e la gloria |
9005 וְ conj y |
1923 הַדְרָ֔ה subs.m.sg.e el esplendor |
3052 יְהַ֖ב verbo.peal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לִ prep a |
5020 נְבֻכַדְנֶצַּ֥ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
2 אֲבֽוּךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
Y por la grandeza que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban y temían delante de él. A quien quería mataba, y a quien quería daba vida; engrandecía a quien quería, y a quien quería humillaba. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
4481 מִן־ prep por |
7238 רְבוּתָא֙ subs.f.sg.e la grandeza |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
3052 יְהַב־ verbo.peal.perf.p3.m.sg dio |
9003 לֵ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a él |
3606 כֹּ֣ל subs.m.sg.c todos |
5972 עַֽמְמַיָּ֗א subs.m.pl.e los pueblos |
524 אֻמַיָּא֙ subs.f.pl.e las naciones |
9005 וְ conj y |
3961 לִשָּׁ֣נַיָּ֔א subs.m.pl.e las lenguas |
1934 הֲוֹ֛ו verbo.peal.perf.p3.m.pl estaban |
2112 זָיְעִ֥ין adjv.peal.ptca.u.m.pl.a temerosos |
9005 וְ conj y |
1763 דָחֲלִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a aterrados |
4481 מִן־ prep de |
6925 קֳדָמֹ֑והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su presencia |
1768 דִּֽי־ conj a quien |
1934 הֲוָ֨ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
6634 צָבֵ֜א adjv.peal.ptca.u.m.sg.a queriendo |
1934 הֲוָ֣א verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
6992 קָטֵ֗ל adjv.peal.ptca.u.m.sg.a matando |
9005 וְ conj y |
1768 דִֽי־ conj a quien |
1934 הֲוָ֤ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
6634 צָבֵא֙ adjv.peal.ptca.u.m.sg.a queriendo |
1934 הֲוָ֣ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
2418 מַחֵ֔א adjv.haf.ptca.u.m.sg.a perdonando |
9005 וְ conj y |
1768 דִֽי־ conj a quien |
1934 הֲוָ֤ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
6634 צָבֵא֙ adjv.peal.ptca.u.m.sg.a queriendo |
1934 הֲוָ֣ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
7313 מָרִ֔ים adjv.haf.ptca.u.m.sg.a ensalzando |
9005 וְ conj y |
1768 דִֽי־ conj a quien |
1934 הֲוָ֥ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
6634 צָבֵ֖א adjv.peal.ptca.u.m.sg.a queriendo |
1934 הֲוָ֥ה verbo.peal.perf.p3.m.sg él [estaba] |
8214 מַשְׁפִּֽיל׃ adjv.haf.ptca.u.m.sg.a humillando |
Mas cuando su corazón se ensoberbeció, y su espíritu se endureció en su orgullo, fue depuesto del trono de su reino, y despojado de su gloria. (RV1960)
9005 וּ conj Pero |
9002 כְ prep cuando |
1768 דִי֙ conj [relativo] |
7313 רִ֣ם verbo.peal.perf.p3.m.sg se enalteció |
3825 לִבְבֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su corazón |
9005 וְ conj y |
7308 רוּחֵ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su espíritu |
8631 תִּֽקְפַ֣ת verbo.peal.perf.p3.f.sg se endureció |
9003 לַ prep para |
2103 הֲזָדָ֑ה verbo.haf.infc.u.u.u.a ensoberbecerse |
5182 הָנְחַת֙ verbo.hof.perf.p3.m.sg fue depuesto |
4481 מִן־ prep del |
3764 כָּרְסֵ֣א subs.m.sg.c trono del |
4437 מַלְכוּתֵ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su reino |
9005 וִֽ conj y |
3367 יקָרָ֖ה subs.m.sg.e la gloria |
5709 הֶעְדִּ֥יוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl quitaron |
4481 מִנֵּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg de él |
Y fue echado de entre los hijos de los hombres, y su mente se hizo semejante a la de las bestias, y con los asnos monteses fue su morada. Hierba le hicieron comer como a buey, y su cuerpo fue mojado con el rocío del cielo, hasta que reconoció que el Altísimo Dios tiene dominio sobre el reino de los hombres, y que pone sobre él al que le place. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
4481 מִן־ prep de |
1247 בְּנֵי֩ subs.m.pl.c hijos de |
606 אֲנָשָׁ֨א subs.m.sg.e hombres |
2957 טְרִ֜יד verbo.peil.perf.p3.m.sg fue expulsado |
9005 וְ conj y |
3825 לִבְבֵ֣הּ׀ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su corazón |
5974 עִם־ prep como |
2423 חֵיוְתָ֣א subs.f.sg.e el animal |
7739 שַׁוִּ֗יְו verbo.pael.perf.p3.m.pl fue hecha |
9005 וְ conj y |
5974 עִם־ prep con |
6167 עֲרָֽדַיָּא֙ subs.m.pl.e asnos salvajes |
4070 מְדֹורֵ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su morada |
6211 עִשְׂבָּ֤א subs.m.sg.e la hierba |
9002 כְ prep como |
8450 תֹורִין֙ subs.m.pl.a ganado |
2939 יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ verbo.pael.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg le hicieron comer |
9005 וּ conj y |
4481 מִ prep con |
2920 טַּ֥ל subs.m.sg.c rocío de |
8065 שְׁמַיָּ֖א subs.m.pl.e los cielos |
1655 גִּשְׁמֵ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cuerpo |
6647 יִצְטַבַּ֑ע verbo.htpa.impf.p3.m.sg se empapaba |
5705 עַ֣ד prep hasta |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
3046 יְדַ֗ע verbo.peal.perf.p3.m.sg reconoció |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
7990 שַׁלִּ֞יט adjv.m.sg.a soberano |
426 אֱלָהָ֤א subs.m.sg.e el Dios |
5943 עִלָּאָה֙ adjv.m.sg.e el Altísimo |
9001 בְּ prep sobre |
4437 מַלְכ֣וּת subs.f.sg.c reino de |
606 אֲנָשָׁ֔א subs.m.sg.e el hombre |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
4479 מַן־ prin.u.u quien |
1768 דִּ֥י conj [relativo] |
6634 יִצְבֵּ֖ה verbo.peal.impf.p3.m.sg (Él) quiere |
6966 יְהָקֵ֥ים verbo.haf.impf.p3.m.sg pone |
5922 עֲלַֽהּ׃ prep.prs.p3.m.sg sobre él |
Y tú, su hijo Belsasar, no has humillado tu corazón, sabiendo todo esto; (RV1960)
9005 וְ conj Pero |
607 אַ֤נְתְּ prps.p2.m.sg tú |
1247 בְּרֵהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hijo |
1113 בֵּלְשַׁאצַּ֔ר nmpr.m.sg.a Belsasar |
3809 לָ֥א nega no |
8214 הַשְׁפֵּ֖לְתְּ verbo.haf.perf.p2.m.sg humillaste |
3825 לִבְבָ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
9002 כָּ prep todo |
9003 ל־ prep - |
6903 קֳבֵ֕ל subs.u.sg.c aún |
1768 דִּ֥י conj cuando |
3606 כָל־ subs.m.sg.c todo |
1836 דְּנָ֖ה prde.m.sg esto |
3046 יְדַֽעְתָּ׃ verbo.peal.perf.p2.m.sg ;sabías |
sino que contra el Señor del cielo te has ensoberbecido, e hiciste traer delante de ti los vasos de su casa, y tú y tus grandes, tus mujeres y tus concubinas, bebisteis vino en ellos; además de esto, diste alabanza a dioses de plata y oro, de bronce, de hierro, de madera y de piedra, que ni ven, ni oyen, ni saben; y al Dios en cuya mano está tu vida, y cuyos son todos tus caminos, nunca honraste. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
5922 עַ֣ל prep contra |
4756 מָרֵֽא־ subs.m.sg.c Señor de |
8065 שְׁמַיָּ֣א׀ subs.m.pl.e los cielos |
7313 הִתְרֹומַ֡מְתָּ verbo.htpa.perf.p2.m.sg te levantaste |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
3984 מָֽאנַיָּ֨א subs.m.pl.e las copas |
1768 דִֽי־ prep de |
1005 בַיְתֵ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su templo |
858 הַיְתִ֣יו verbo.haf.perf.p3.m.pl llevaron |
6925 קָֽדָמָ֗ךְ prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg ante tu presencia |
9005 וְ conj y |
607 אַ֨נְתְּ prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj y |
7261 רַבְרְבָנָ֜ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus nobles |
7695 שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus esposas |
9005 וּ conj y |
3904 לְחֵנָתָךְ֮ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus concubinas |
2562 חַמְרָא֮ subs.m.sg.e el vino |
8355 שָׁתַ֣יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a bebisteis |
9001 בְּהֹון֒ prep.prs.p3.m.pl de ellos |
9005 וְ conj y |
9003 לֵֽ prep a |
426 אלָהֵ֣י subs.m.pl.c dioses de |
3702 כַסְפָּֽא־ subs.m.sg.e la plata |
9005 וְ֠ conj y |
1722 דַהֲבָא subs.m.sg.e el oro |
5174 נְחָשָׁ֨א subs.m.sg.e el bronce |
6523 פַרְזְלָ֜א subs.m.sg.e el hierro |
636 אָעָ֣א subs.m.sg.e la madera |
9005 וְ conj y |
69 אַבְנָ֗א subs.f.sg.e la piedra |
1768 דִּ֠י conj [relativo] |
3809 לָֽא־ nega no |
2370 חָזַ֧יִן verbo.peal.ptca.u.m.pl.a ven |
9005 וְ conj y |
3809 לָא־ nega no |
8086 שָׁמְעִ֛ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a oyen |
9005 וְ conj y |
3809 לָ֥א nega no |
3046 יָדְעִ֖ין verbo.peal.ptca.u.m.pl.a entienden |
7624 שַׁבַּ֑חְתָּ verbo.pael.perf.p2.m.sg alabaste |
9005 וְ conj pero |
9003 לֵֽ prep al |
426 אלָהָ֞א subs.m.sg.e Dios |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
5396 נִשְׁמְתָ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu vida |
9001 בִּ prep en |
3028 ידֵ֛הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su mano |
9005 וְ conj y |
3606 כָל־ subs.m.sg.c todos |
735 אֹרְחָתָ֥ךְ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus caminos |
9003 לֵ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a Él |
3809 לָ֥א nega no |
1922 הַדַּֽרְתָּ׃ verbo.pael.perf.p2.m.sg honraste |
Entonces de su presencia fue enviada la mano que trazó esta escritura. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֨יִן֙ advb entonces |
4481 מִן־ prep de |
6925 קֳדָמֹ֔והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su presencia |
7972 שְׁלִ֖יַחַ verbo.peil.perf.p3.m.sg fue enviada |
6447 פַּסָּ֣א subs.m.sg.e la palma |
1768 דִֽי־ prep [relativo] |
3028 יְדָ֑א subs.f.sg.e la mano |
9005 וּ conj y |
3792 כְתָבָ֥א subs.m.sg.e la inscripción |
1836 דְנָ֖ה prde.m.sg esta |
7560 רְשִֽׁים׃ verbo.peil.perf.p3.m.sg fue escrita |
Y la escritura que trazó es: MENE, MENE, TEKEL, UPARSIN. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
1836 דְנָ֥ה prde.m.sg esta |
3792 כְתָבָ֖א subs.m.sg.e la inscripción |
1768 דִּ֣י conj [relativo] |
7560 רְשִׁ֑ים verbo.peil.perf.p3.m.sg estaba escrita |
4484 מְנֵ֥א subs.m.sg.a MENE |
4484 מְנֵ֖א subs.m.sg.a MENE |
8625 תְּקֵ֥ל subs.m.sg.a TEKEL |
9005 וּ conj y |
6537 פַרְסִֽין׃ subs.m.pl.a UPARSIN |
Esta es la interpretación del asunto: MENE: Contó Dios tu reino, y le ha puesto fin. (RV1960)
1836 דְּנָ֖ה prde.m.sg Este |
6591 פְּשַֽׁר־ subs.m.sg.c significado de |
4406 מִלְּתָ֑א subs.f.sg.e :la palabra |
4484 מְנֵ֕א subs.m.sg.a :MENE |
4483 מְנָֽה־ verbo.peal.perf.p3.m.sg Ha contado |
426 אֱלָהָ֥א subs.m.sg.e el Dios |
4437 מַלְכוּתָ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu reino |
9005 וְ conj y |
8000 הַשְׁלְמַֽהּ׃ verbo.haf.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le ha puesto fin |
TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto. (RV1960)
8625 תְּקֵ֑ל subs.m.sg.a :TEKEL |
8625 תְּקִ֥ילְתָּה verbo.peil.perf.p2.m.sg Fuiste pesado |
9001 בְ prep en |
3977 מֹֽאזַנְיָ֖א subs.u.sg.e las balanzas |
9005 וְ conj y |
7912 הִשְׁתְּכַ֥חַתְּ verbo.htpe.perf.p2.m.sg fuiste hallado |
2627 חַסִּֽיר׃ adjv.m.sg.a falto |
PERES: Tu reino ha sido roto, y dado a los medos y a los persas. (RV1960)
6537 פְּרֵ֑ס subs.m.sg.a :PERES |
6537 פְּרִיסַת֙ verbo.peil.perf.p3.f.sg es dividido |
4437 מַלְכוּתָ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu reino |
9005 וִ conj y |
3052 יהִיבַ֖ת verbo.peil.perf.p3.f.sg es entregado |
9003 לְ prep a |
4076 מָדַ֥י nmpr.u.sg.a medo |
9005 וּ conj y |
6540 פָרָֽס׃ nmpr.u.sg.a persa |
Entonces mandó Belsasar vestir a Daniel de púrpura, y poner en su cuello un collar de oro, y proclamar que él era el tercer señor del reino. (RV1960)
9001 בֵּ prep en |
116 אדַ֣יִן׀ advb Entonces |
560 אֲמַ֣ר verbo.peal.perf.p3.m.sg dio orden |
1113 בֵּלְשַׁאצַּ֗ר nmpr.m.sg.a Belsasar |
9005 וְ conj y |
3848 הַלְבִּ֤ישׁוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl revistieron |
9003 לְ prep a |
1841 דָֽנִיֵּאל֙ nmpr.m.sg.a Daniel |
711 אַרְגְּוָנָ֔א subs.m.sg.e la púrpura |
9005 וְ conj y |
2002 הַֽמְנִיכָ֥א subs.m.sg.e la cadena |
1768 דִֽי־ prep de |
1722 דַהֲבָ֖א subs.m.sg.e el oro |
5922 עַֽל־ prep en |
6676 צַוְּארֵ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cuello |
9005 וְ conj y |
3745 הַכְרִ֣זֽוּ verbo.haf.perf.p3.m.pl proclamaron |
5922 עֲלֹ֔והִי prep.prs.p3.m.sg acerca de él |
1768 דִּֽי־ conj [relativo] |
1934 לֶהֱוֵ֥א verbo.peal.impf.p3.m.sg fuera |
7990 שַׁלִּ֛יט adjv.m.sg.c gobernante |
8532 תַּלְתָּ֖א subs.m.sg.e tercero |
9001 בְּ prep en |
4437 מַלְכוּתָֽא׃ subs.f.sg.e el reino |
La misma noche fue muerto Belsasar rey de los caldeos. (RV1960)
9001 בֵּ֚הּ prep.prs.p3.f.sg En aquella |
9001 בְּ prep en |
3916 לֵ֣ילְיָ֔א subs.m.sg.e noche |
6992 קְטִ֕יל verbo.peil.perf.p3.m.sg fue matado |
1113 בֵּלְאשַׁצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Belsasar |
4430 מַלְכָּ֥א subs.m.sg.e el rey |
3779 כַשְׂדָּאָֽה׃ subs.m.sg.e los caldeos |
Y Darío de Media tomó el reino, siendo de sesenta y dos años. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1868 דָרְיָ֨וֶשׁ֙ nmpr.m.sg.a Darío |
4077 מָֽדָאָ֔ה subs.m.sg.e el medo |
6902 קַבֵּ֖ל verbo.pael.perf.p3.m.sg tomó |
4437 מַלְכוּתָ֑א subs.f.sg.e el reino |
9002 כְּ prep como |
1247 בַ֥ר subs.m.sg.c hijo de |
8140 שְׁנִ֖ין subs.f.pl.a años |
8361 שִׁתִּ֥ין subs.m.pl.a sesenta |
9005 וְ conj y |
8648 תַרְתֵּֽין׃ subs.f.du.a dos |