La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
1 Reyes 3

Melajim Alef

Salomón hizo parentesco con Faraón rey de Egipto, pues tomó la hija de Faraón, y la trajo a la ciudad de David, entre tanto que acababa de edificar su casa, y la casa de Jehová, y los muros de Jerusalén alrededor.

9005
וַ
conj
y
2859
יִּתְחַתֵּ֣ן
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
emparentó
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
854
אֶת־
prep
con
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Faraón
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
853
אֶת־
prep
a
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
6547
פַּרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וַ
conj
y
935
יְבִיאֶ֨הָ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la trajo
413
אֶל־
prep
a
5892
עִ֣יר
subs.f.sg.c
ciudad de
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
5704
עַ֣ד
prep
hasta
3615
כַּלֹּתֹ֗ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su terminar
9003
לִ
prep
de
1129
בְנֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
construir
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1004
בֵּיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2346
חֹומַ֥ת
subs.f.sg.c
muralla de
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5439
סָבִֽיב׃
advb.u.sg.a
alrededor


Hasta entonces el pueblo sacrificaba en los lugares altos; porque no había casa edificada al nombre de Jehová hasta aquellos tiempos. (RV1960)

7535
רַ֣ק
advb
sólo que
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
2076
מְזַבְּחִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
estaba haciendo sacrificio
9001
בַּ
prep
en
1116
בָּמֹ֑ות
subs.f.pl.a
lugares altos
3588
כִּ֠י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
1129
נִבְנָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se había construido
1004
בַ֨יִת֙
subs.m.sg.a
casa
9003
לְ
prep
para
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
nombre de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5704
עַ֖ד
prep
hasta
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִ֥ים
subs.m.pl.a
días
9006
הָ
art
los
1992
הֵֽם׃ פ
prde.p3.m.pl
ellos


Mas Salomón amó a Jehová, andando en los estatutos de su padre David; solamente sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
157
יֶּאֱהַ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
amaba
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
Salomón
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֕כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
marchar
9001
בְּ
prep
en
2708
חֻקֹּ֖ות
subs.f.pl.c
preceptos de
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
7535
רַ֚ק
advb
solamente
9001
בַּ
prep
en
1116
בָּמֹ֔ות
subs.f.pl.a
lugares altos
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
2076
מְזַבֵּ֖חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
sacrificaba
9005
וּ
conj
y
6999
מַקְטִֽיר׃
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
quemaba incienso


E iba el rey a Gabaón, porque aquel era el lugar alto principal, y sacrificaba allí; mil holocaustos sacrificaba Salomón sobre aquel altar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1391
גִּבְעֹ֨נָה֙
nmpr.u.sg.a
a Gabaón
9003
לִ
prep
para
2076
זְבֹּ֣חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sacrificar
8033
שָׁ֔ם
advb
allí
3588
כִּ֥י
conj
pues
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
él
9006
הַ
art
el
1116
בָּמָ֣ה
subs.f.sg.a
lugar alto
9006
הַ
art
el
1419
גְּדֹולָ֑ה
adjv.f.sg.a
grande
505
אֶ֤לֶף
subs.u.sg.c
mil
5930
עֹלֹות֙
subs.f.pl.a
holocaustos
5927
יַעֲלֶ֣ה
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ofreció
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
5921
עַ֖ל
prep
sobre
9006
הַ
art
el
4196
מִּזְבֵּ֥חַ
subs.m.sg.a
altar
9006
הַ
art
el
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
aquel


Y se le apareció Jehová a Salomón en Gabaón una noche en sueños, y le dijo Dios: Pide lo que quieras que yo te dé. (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
1391
גִבְעֹ֗ון
nmpr.u.sg.a
Gabaón
7200
נִרְאָ֧ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se apareció
3068
יְהֹוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
sueño de
9006
הַ
art
la
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
7592
שְׁאַ֖ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pide
4100
מָ֥ה
prin.u.u
qué
5414
אֶתֶּן־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he de dar
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a tí


Y Salomón dijo: Tú hiciste gran misericordia a tu siervo David mi padre, porque él anduvo delante de ti en verdad, en justicia, y con rectitud de corazón para contigo; y tú le has reservado esta tu gran misericordia, en que le diste hijo que se sentase en su trono, como sucede en este día. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
859
אַתָּ֨ה
prps.p2.m.sg
6213
עָשִׂ֜יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has hecho
5973
עִם־
prep
con
5650
עַבְדְּךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
1419
גָּדֹול֒
adjv.m.sg.a
grande
9002
כַּ
prep
porque
834
אֲשֶׁר֩
conj
[relativo]
1980
הָלַ֨ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
anduvo
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
9001
בֶּ
prep
con
571
אֱמֶ֧ת
subs.f.sg.a
fidelidad
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
con
6666
צְדָקָ֛ה
subs.f.sg.a
justicia
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3483
יִשְׁרַ֥ת
subs.f.sg.c
rectitud de
3824
לֵבָ֖ב
subs.m.sg.a
corazón
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וַ
conj
y
8104
תִּשְׁמָר־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
tú has guardado
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
2617
חֶ֤סֶד
subs.m.sg.a
misericordia
9006
הַ
art
la
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
esta
9005
וַ
conj
y
5414
תִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
has dado
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1121
בֵ֛ן
subs.m.sg.a
hijo
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que se sienta
5921
עַל־
prep
sobre
3678
כִּסְאֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su trono
9002
כַּ
prep
como
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
este


Ahora pues, Jehová Dios mío, tú me has puesto a mí tu siervo por rey en lugar de David mi padre; y yo soy joven, y no sé cómo entrar ni salir. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהָ֔י
subs.m.pl.a
mi Dios
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
4427
הִמְלַ֣כְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
has hecho rey
853
אֶֽת־
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
5288
נַ֣עַר
subs.m.sg.a
muchacho
6996
קָטֹ֔ן
adjv.m.sg.a
pequeña
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
אֵדַ֖ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
3318
צֵ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
salir
9005
וָ
conj
y
935
בֹֽא׃
verbo.qal.infa.u.u.u.a
venir


Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú escogiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5650
עַ֨בְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
medio de
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
al que
977
בָּחָ֑רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tú elegiste
5971
עַם־
subs.m.sg.a
pueblo
7227
רָ֕ב
adjv.m.sg.a
grande
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
4487
יִמָּנֶ֛ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
puede contarse
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5608
יִסָּפֵ֖ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
numerarse
4480
מֵ
prep
por
7230
רֹֽב׃
subs.m.sg.a
numeroso


Da, pues, a tu siervo corazón entendido para juzgar a tu pueblo, y para discernir entre lo bueno y lo malo; porque ¿quién podrá gobernar este tu pueblo tan grande? (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5414
נָתַתָּ֨
verbo.qal.perf.p2.m.sg
entrega
9003
לְ
prep
a
5650
עַבְדְּךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3820
לֵ֤ב
subs.m.sg.a
corazón
8085
שֹׁמֵ֨עַ֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
que escucha
9003
לִ
prep
para
8199
שְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.infc.u.u.u.a
juzgar
853
אֶֽת־
prep
a
5971
עַמְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
9003
לְ
prep
para
995
הָבִ֖ין
verbo.hif.infc.u.u.u.a
discernir
996
בֵּֽין־
prep.m.sg.c
entre
2896
טֹ֣וב
subs.m.sg.a
bien
9003
לְ
prep
y
7451
רָ֑ע
subs.m.sg.a
mal
3588
כִּ֣י
conj
pues
4310
מִ֤י
prin.u.u
¿quién
3201
יוּכַל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
podrá
9003
לִ
prep
-
8199
שְׁפֹּ֔ט
verbo.qal.infc.u.u.u.a
juzgar
853
אֶת־
prep
a
5971
עַמְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
9006
הַ
art
el
3515
כָּבֵ֖ד
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
este?


Y agradó delante del Señor que Salomón pidiese esto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3190
יִּיטַ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pareció bien
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
los ojos de
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
mi señor
3588
כִּ֚י
conj
pues
7592
שָׁאַ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había pedido
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta


Y le dijo Dios: Porque has demandado esto, y no pediste para ti muchos días, ni pediste para ti riquezas, ni pediste la vida de tus enemigos, sino que demandaste para ti inteligencia para oír juicio, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3282
יַעַן֩
prep.u.sg.c
puesto
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
7592
שָׁאַ֜לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pedido
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֗ה
prde.m.sg
ésta
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7592
שָׁאַ֨לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pedido
9003
לְּךָ֜
prep.prs.p2.m.sg
para tí
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
días
7227
רַבִּ֗ים
adjv.m.pl.a
muchos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7592
שָׁאַ֤לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hs pedido
9003
לְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para tí
6239
עֹ֔שֶׁר
subs.m.sg.a
riqueza
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
7592
שָׁאַ֖לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pedido
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
la vida de
340
אֹיְבֶ֑יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
9005
וְ
conj
y
7592
שָׁאַ֧לְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pedido
9003
לְּךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
para tí
995
הָבִ֖ין
verbo.hif.infc.u.u.u.a
inteligencia
9003
לִ
prep
para
8085
שְׁמֹ֥עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
oir
4941
מִשְׁפָּֽט׃
subs.m.sg.a
juicio


he aquí lo he hecho conforme a tus palabras; he aquí que te he dado corazón sabio y entendido, tanto que no ha habido antes de ti otro como tú, ni después de ti se levantará otro como tú. (RV1960)

2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo hago
9002
כִּ
prep
como
1697
דְבָרֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu palabra
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
he aquí que
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he dado
9003
לְךָ֗
prep.prs.p2.m.sg
a ti
3820
לֵ֚ב
subs.m.sg.a
corazón
2450
חָכָ֣ם
adjv.m.sg.a
sabio
9005
וְ
conj
e
995
נָבֹ֔ון
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
inteligencia
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3644
כָּמֹ֨וךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
como tú
3808
לֹא־
nega
no
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha habido
9003
לְ
prep
antes
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
de ti
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֶ֖יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tras ti
3808
לֹא־
nega
no
6965
יָק֥וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se levantará
3644
כָּמֹֽוךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
como tú


Y aun también te he dado las cosas que no pediste, riquezas y gloria, de tal manera que entre los reyes ninguno haya como tú en todos tus días. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1571
גַ֨ם
advb
también
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
lo que
3808
לֹֽא־
nega
no
7592
שָׁאַ֨לְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pedido
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he dado
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a tí
1571
גַּם־
advb
también
6239
עֹ֖שֶׁר
subs.m.sg.a
riqueza
1571
גַּם־
advb
también
3519
כָּבֹ֑וד
subs.u.sg.a
gloria
834
אֲ֠שֶׁר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
haya
3644
כָמֹ֥וךָ
prep.prs.p2.m.sg
como tú
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9001
בַּ
prep
entre
4428
מְּלָכִ֖ים
subs.m.pl.a
reyes
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3117
יָמֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus días


Y si anduvieres en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos, como anduvo David tu padre, yo alargaré tus días. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִ֣ם׀
conj
si
1980
תֵּלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
marchas
9001
בִּ
prep
en
1870
דְרָכַ֗י
subs.m.pl.a
mis caminos
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֤ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
guardar
2706
חֻקַּי֙
subs.m.pl.a
mis preceptos
9005
וּ
conj
y
4687
מִצְוֹתַ֔י
subs.f.pl.a
mis mandamientos
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
1980
הָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
anduvo
1732
דָּוִ֣יד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
9005
וְ
conj
y
748
הַאַרַכְתִּ֖י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
yo alargaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3117
יָמֶֽיךָ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus días


Cuando Salomón despertó, vio que era sueño; y vino a Jerusalén, y se presentó delante del arca del pacto de Jehová, y sacrificó holocaustos y ofreció sacrificios de paz, e hizo también banquete a todos sus siervos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3364
יִּקַ֥ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se despertó
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
2472
חֲלֹ֑ום
subs.m.sg.a
sueño
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨וא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וַֽ
conj
y
5975
יַּעֲמֹ֣ד׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se puso
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י׀
subs.m.pl.c
ante
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
arca de
1285
בְּרִית־
subs.f.sg.c
pacto de
136
אֲדֹנָ֗י
nmpr.m.sg.a
mi señor
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֤עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ofreció
5930
עֹלֹות֙
subs.f.pl.a
sacrificios
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
8002
שְׁלָמִ֔ים
subs.m.pl.a
ofrendas pacíficas
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
4960
מִשְׁתֶּ֖ה
subs.m.sg.a
banquete
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָֽיו׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos


En aquel tiempo vinieron al rey dos mujeres rameras, y se presentaron delante de él. (RV1960)

227
אָ֣ז
advb
entonces
935
תָּבֹ֗אנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
vinieron
8147
שְׁתַּ֛יִם
subs.f.du.a
dos
802
נָשִׁ֥ים
subs.f.pl.a
mujeres
2181
זֹנֹ֖ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
prostitutas
413
אֶל־
prep
Loading…a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַֽ
conj
y
5975
תַּעֲמֹ֖דְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
se pusieron
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él


Y dijo una de ellas: ¡Ah, señor mío! Yo y esta mujer morábamos en una misma casa, y yo di a luz estando con ella en la casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הָֽ
art
la
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
una
994
בִּ֣י
intj
por mí
113
אֲדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
esta
3427
יֹשְׁבֹ֖ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
vivimos
9001
בְּ
prep
en
1004
בַ֣יִת
subs.m.sg.a
casa
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
una
9005
וָ
conj
y
3205
אֵלֵ֥ד
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
yo parí
5973
עִמָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
con ella
9001
בַּ
prep
en
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
casa


Aconteció al tercer día después de dar yo a luz, que esta dio a luz también, y morábamos nosotras juntas; ninguno de fuera estaba en casa, sino nosotras dos en la casa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
7992
שְּׁלִישִׁי֙
adjv.m.sg.a
tercero
9003
לְ
prep
de
3205
לִדְתִּ֔י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi parir
9005
וַ
conj
y
3205
תֵּ֖לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
que parió
1571
גַּם־
advb
también
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
ésta
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotras
3162
יַחְדָּ֗ו
advb
juntas
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no había
2214
זָ֤ר
subs.m.sg.a
extraño
854
אִתָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
con nosotras
9001
בַּ
prep
en
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
casa
2108
זוּלָתִ֥י
prep.f.sg.c
fuera de
8147
שְׁתַּֽיִם־
subs.f.du.a
dos
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotras
9001
בַּ
prep
en
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
casa


Y una noche el hijo de esta mujer murió, porque ella se acostó sobre él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֛מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
esta
3915
לָ֑יְלָה
advb.m.sg.a
una noche
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
porque
7901
שָׁכְבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se acostó
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
sobre él


Y se levantó a medianoche y tomó a mi hijo de junto a mí, estando yo tu sierva durmiendo, y lo puso a su lado, y puso al lado mío su hijo muerto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
תָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se levantó
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֨וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
la
3915
לַּ֜יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
4480
מֵֽ
prep
de
681
אֶצְלִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
junto a mí
9005
וַ
conj
y
519
אֲמָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
3463
יְשֵׁנָ֔ה
adjv.f.sg.a
estaba dormida
9005
וַ
conj
y
7901
תַּשְׁכִּיבֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
le acostó
9001
בְּ
prep
en
2436
חֵיקָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su regazo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנָ֥הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
si hijo
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֖ת
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
muerto
7901
הִשְׁכִּ֥יבָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
acostó
9001
בְ
prep
en
2436
חֵיקִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi regazo


Y cuando yo me levanté de madrugada para dar el pecho a mi hijo, he aquí que estaba muerto; pero lo observé por la mañana, y vi que no era mi hijo, el que yo había dado a luz. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
6965
אָקֻ֥ם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
me levanté
9001
בַּ
prep
en
1242
בֹּ֛קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9003
לְ
prep
para
3243
הֵינִ֥יק
verbo.hif.infc.u.u.u.a
amamantar
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estaba muerto
9005
וָ
conj
y
995
אֶתְבֹּונֵ֤ן
verbo.hit.wayq.p1.u.sg
observé
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בַּ
prep
en
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí que
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
era
1121
בְנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3205
יָלָֽדְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yo había parido


Entonces la otra mujer dijo: No; mi hijo es el que vive, y tu hijo es el muerto. Y la otra volvió a decir: No; tu hijo es el muerto, y mi hijo es el que vive. Así hablaban delante del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֨ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הָ
art
la
312
אַחֶ֜רֶת
adjv.f.sg.a
otra
3808
לֹ֣א
nega
no
3588
כִ֗י
conj
pues
1121
בְּנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9006
הַ
art
el
2416
חַי֙
subs.m.sg.a
vivo
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֔ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
muerto
9005
וְ
conj
pero
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
ésta
559
אֹמֶ֨רֶת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
dice
3808
לֹ֣א
nega
no
3588
כִ֔י
conj
pues
1121
בְּנֵ֥ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
muerto
9005
וּ
conj
y
1121
בְנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9006
הֶ
art
el
2416
חָ֑י
subs.m.sg.a
vivo
9005
וַ
conj
y
1696
תְּדַבֵּ֖רְנָה
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
hablaron
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


El rey entonces dijo: Esta dice: Mi hijo es el que vive, y tu hijo es el muerto; y la otra dice: No, mas el tuyo es el muerto, y mi hijo es el que vive. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
ésta
559
אֹמֶ֔רֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
dice
2088
זֶה־
prde.m.sg
éste
1121
בְּנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9006
הַ
art
el
2416
חַ֖י
subs.m.sg.a
vivo
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֣ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֑ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
muerto
9005
וְ
conj
y
2063
זֹ֤את
prde.f.sg
ésta
559
אֹמֶ֨רֶת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
dice
3808
לֹ֣א
nega
no
3588
כִ֔י
conj
pues
1121
בְּנֵ֥ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
9006
הַ
art
el
4191
מֵּ֖ת
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
muerto
9005
וּ
conj
y
1121
בְנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hjo
9006
הֶ
art
el
2416
חָֽי׃ פ
subs.m.sg.a
vivo


Y dijo el rey: Traedme una espada. Y trajeron al rey una espada. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3947
קְח֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tomad
9003
לִי־
prep.prs.p1.u.sg
para mí
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וַ
conj
y
935
יָּבִ֥אוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
trajeron
9006
הַ
art
la
2719
חֶ֖רֶב
subs.f.sg.a
espada
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


En seguida el rey dijo: Partid por medio al niño vivo, y dad la mitad a la una, y la otra mitad a la otra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1504
גִּזְר֛וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
cortad
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֥לֶד
subs.m.sg.a
niño
9006
הַ
art
el
2416
חַ֖י
adjv.m.sg.a
vivo
9003
לִ
prep
en
8147
שְׁנָ֑יִם
subs.u.du.a
dos
9005
וּ
conj
y
5414
תְנ֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
dad
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
2677
חֲצִי֙
subs.m.sg.a
mitad
9003
לְ
prep
a
259
אַחַ֔ת
subs.f.sg.a
una
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
2677
חֲצִ֖י
subs.m.sg.a
mitad
9003
לְ
prep
a
259
אֶחָֽת׃
subs.f.sg.a
una


Entonces la mujer de quien era el hijo vivo, habló al rey (porque sus entrañas se le conmovieron por su hijo), y dijo: ¡Ah, señor mío! dad a esta el niño vivo, y no lo matéis. Mas la otra dijo: Ni a mí ni a ti; partidlo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁה֩
subs.f.sg.a
mujer
834
אֲשֶׁר־
conj
cuyo
1121
בְּנָ֨הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
hijo de ella
9006
הַ
art
el
2416
חַ֜י
subs.m.sg.a
vivo
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּֽי־
conj
pues
3648
נִכְמְר֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se calentaron
7356
רַחֲמֶיהָ֮
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus entrañas
5921
עַל־
prep
por
1121
בְּנָהּ֒
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hijo
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
994
בִּ֣י
intj
por mí
113
אֲדֹנִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
5414
תְּנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
entrega
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3205
יָּל֣וּד
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
nacido
9006
הַ
art
el
2416
חַ֔י
adjv.m.sg.a
vivo
9005
וְ
conj
y
4191
הָמֵ֖ת
advb.hif.infa.u.u.u.a
matar
408
אַל־
nega
no
4191
תְּמִיתֻ֑הוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
le mates
9005
וְ
conj
y
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
ésta
559
אֹמֶ֗רֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
estaba diciendo
1571
גַּם־
advb
ni
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1571
גַם־
advb
ni
9003
לָ֛ךְ
prep.prs.p2.f.sg
para tí
3808
לֹ֥א
nega
no
1961
יִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
1504
גְּזֹֽרוּ׃
verbo.qal.impv.p2.m.pl
cortad


Entonces el rey respondió y dijo: Dad a aquella el hijo vivo, y no lo matéis; ella es su madre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contestó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5414
תְּנוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
dad
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3205
יָּל֣וּד
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
nacido
9006
הַ
art
el
2416
חַ֔י
adjv.m.sg.a
vivo
9005
וְ
conj
y
4191
הָמֵ֖ת
advb.hif.infa.u.u.u.a
matar
3808
לֹ֣א
nega
no
4191
תְמִיתֻ֑הוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
le matéis
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ella
517
אִמֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre


Y todo Israel oyó aquel juicio que había dado el rey; y temieron al rey, porque vieron que había en él sabiduría de Dios para juzgar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמְע֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
escuchó
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4941
מִּשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
sentencia
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
8199
שָׁפַ֣ט
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había juzgado
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
3372
יִּֽרְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
temieron
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּ֣י
conj
pues
7200
רָא֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vieron
3588
כִּֽי־
conj
que
2451
חָכְמַ֧ת
subs.f.sg.c
sabiduría de
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su interior
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
4941
מִשְׁפָּֽט׃ ס
subs.m.sg.a
justicia