Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 7126 יִּקְרְב֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se acercaron |
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c días de |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לָ prep para |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a morir |
| 9005 וַ conj y |
| 6680 יְצַ֛ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó él |
| 853 אֶת־ prep a |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
Yo sigo el camino de todos en la tierra; esfuérzate, y sé hombre.
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 1980 הֹלֵ֔ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a voy |
| 9001 בְּ prep por |
| 1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9005 וְ conj y |
| 2388 חָזַקְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg tú sé fuerte |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיִ֥יתָֽ verbo.qal.perf.p2.m.sg sé |
| 9003 לְ prep como |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a hombre |
Guarda los preceptos de Jehová tu Dios, andando en sus caminos, y observando sus estatutos y mandamientos, sus decretos y sus testimonios, de la manera que está escrito en la ley de Moisés, para que prosperes en todo lo que hagas y en todo aquello que emprendas;
| 9005 וְ conj y |
| 8104 שָׁמַרְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg guarda |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4931 מִשְׁמֶ֣רֶת׀ subs.f.sg.c la orden de |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 9003 לָ prep para |
| 1980 לֶ֤כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a andar |
| 9001 בִּ prep por |
| 1870 דְרָכָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus caminos |
| 9003 לִ prep para |
| 8104 שְׁמֹ֨ר verbo.qal.infc.u.u.u.c guardar |
| 2708 חֻקֹּתָ֤יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus leyes |
| 4687 מִצְוֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus mandamientos |
| 9005 וּ conj y |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus dictámenes |
| 9005 וְ conj y |
| 5715 עֵדְוֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus preceptos |
| 9002 כַּ prep según |
| 3789 כָּת֖וּב verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a está escrito |
| 9001 בְּ prep en |
| 8451 תֹורַ֣ת subs.f.sg.c ley de |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 4616 לְמַ֣עַן conj para que |
| 7919 תַּשְׂכִּ֗יל verbo.hif.impf.p2.m.sg tengas éxito |
| 853 אֵ֚ת prep en |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg hagas |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֵ֛ת prep en |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj adonde |
| 6437 תִּפְנֶ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg te dirijas |
| 8033 שָֽׁם׃ advb allí |
para que confirme Jehová la palabra que me habló, diciendo: Si tus hijos guardaren mi camino, andando delante de mí con verdad, de todo su corazón y de toda su alma, jamás, dice, faltará a ti varón en el trono de Israel.
| 4616 לְמַעַן֩ conj para que |
| 6965 יָקִ֨ים verbo.hif.impf.p3.m.sg mantenga |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1697 דְּבָרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su palabra |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hanbló |
| 5921 עָלַי֮ prep a mí |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 518 אִם־ conj si |
| 8104 יִשְׁמְר֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl guardan |
| 1121 בָנֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu hijos |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1870 דַּרְכָּ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su camino |
| 9003 לָ prep para |
| 1980 לֶ֤כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a andar |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a ante mí |
| 9001 בֶּ prep con |
| 571 אֱמֶ֔ת subs.f.sg.a fidelidad |
| 9001 בְּ prep en |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 3824 לְבָבָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su corazón |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep en |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
| 5315 נַפְשָׁ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su alma |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֕ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 3772 יִכָּרֵ֤ת verbo.nif.impf.p3.m.sg se cortará |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עַ֖ל prep sobre |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c trono de |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Ya sabes tú lo que me ha hecho Joab hijo de Sarvia, lo que hizo a dos generales del ejército de Israel, a Abner hijo de Ner y a Amasa hijo de Jeter, a los cuales él mató, derramando en tiempo de paz la sangre de guerra, y poniendo sangre de guerra en el talabarte que tenía sobre sus lomos, y en los zapatos que tenía en sus pies.
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַ֣ם advb también |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
| 3045 יָדַ֡עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sabes |
| 853 אֵת֩ prep [Marcador de objeto] |
| 834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
| 6213 עָ֨שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 6870 צְרוּיָ֗ה nmpr.f.sg.a Sarvia |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
| 9003 לִ prep a |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c jefes de |
| 6635 צִבְאֹ֣ות subs.m.pl.c ejércitos de |
| 3478 יִ֠שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְ prep a |
| 74 אַבְנֵ֨ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 5369 נֵ֜ר nmpr.m.sg.a Ner |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַ prep a |
| 6021 עֲמָשָׂ֤א nmpr.m.sg.a Amasá |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3500 יֶ֨תֶר֙ nmpr.m.sg.a Jéter |
| 9005 וַ conj y |
| 2026 יַּ֣הַרְגֵ֔ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl él les mató |
| 9005 וַ conj y |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
| 1818 דְּמֵֽי־ subs.m.pl.c sangres de |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a guerra |
| 9001 בְּ prep en |
| 7965 שָׁלֹ֑ם subs.m.sg.a paz |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֵּ֞ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
| 1818 דְּמֵ֣י subs.m.pl.c sangres de |
| 4421 מִלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a guerra |
| 9001 בַּ prep en |
| 2290 חֲגֹֽרָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su cinturón |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9001 בְּ prep en |
| 4975 מָתְנָ֔יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sus lomos |
| 9005 וּֽ conj y |
| 9001 בְ prep en |
| 5275 נַעֲלֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su sandalia |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 9001 בְּ prep en |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
Tú, pues, harás conforme a tu sabiduría; no dejarás descender sus canas al Seol en paz.
| 9005 וְ conj y |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg haz |
| 9002 כְּ prep como |
| 2451 חָכְמָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sabiduría |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 3381 תֹורֵ֧ד verbo.hif.impf.p2.m.sg dejes bajar |
| 7872 שֵׂיבָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sus canas |
| 9001 בְּ prep en |
| 7965 שָׁלֹ֖ם subs.m.sg.a paz |
| 7585 שְׁאֹֽל׃ ס subs.u.sg.a al Seol |
Mas a los hijos de Barzilai galaadita harás misericordia, que sean de los convidados a tu mesa; porque ellos vinieron de esta manera a mí, cuando iba huyendo de Absalón tu hermano.
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לִ prep a |
| 1121 בְנֵ֨י subs.m.pl.c hijos de |
| 1271 בַרְזִלַּ֤י nmpr.m.sg.a Barzilay |
| 9006 הַ art el |
| 1569 גִּלְעָדִי֙ subs.m.sg.a galaadita |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg haz |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a gracia |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl estén |
| 9001 בְּ prep entre |
| 398 אֹכְלֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los que comen de |
| 7979 שֻׁלְחָנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu mesa |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 3651 כֵן֙ advb así |
| 7126 קָרְב֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se acercaron |
| 413 אֵלַ֔י prep a mí |
| 9001 בְּ prep en |
| 1272 בָרְחִ֕י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi huir |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
| 53 אַבְשָׁלֹ֥ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
También tienes contigo a Simei hijo de Gera, hijo de Benjamín, de Bahurim, el cual me maldijo con una maldición fuerte el día que yo iba a Mahanaim. Mas él mismo descendió a recibirme al Jordán, y yo le juré por Jehová diciendo: Yo no te mataré a espada.
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí |
| 5973 עִ֠מְּךָ prep.prs.p2.m.sg contigo |
| 8096 שִֽׁמְעִ֨י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 1617 גֵּרָ֥א nmpr.m.sg.a Gerá |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 9006 הַ art - |
| 1145 יְמִינִי֮ subs.m.sg.a Benjamín |
| 4480 מִ prep de |
| 980 בַּחֻרִים֒ nmpr.u.sg.a Bahurim |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg él |
| 7043 קִֽלְלַ֨נִי֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me maldijo |
| 7045 קְלָלָ֣ה subs.f.sg.a maldición |
| 4834 נִמְרֶ֔צֶת adjv.nif.ptca.u.f.sg.a atroz |
| 9001 בְּ prep de |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c día de |
| 1980 לֶכְתִּ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi ir |
| 4266 מַחֲנָ֑יִם nmpr.u.sg.a a Mahanáyim |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
| 3381 יָרַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg bajó |
| 9003 לִ prep a |
| 7122 קְרָאתִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg encontrarme |
| 9006 הַ art a |
| 3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a Jordán |
| 9005 וָ conj y |
| 7650 אֶשָּׁ֨בַֽע verbo.nif.wayq.p1.u.sg yo juré |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9001 בַֽ prep por |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 518 אִם־ conj no |
| 4191 אֲמִֽיתְךָ֖ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te mataré |
| 9001 בֶּ prep por |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a espada |
Pero ahora no lo absolverás; pues hombre sabio eres, y sabes cómo debes hacer con él; y harás descender sus canas con sangre al Seol.
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּה֙ advb ahora |
| 408 אַל־ nega no |
| 5352 תְּנַקֵּ֔הוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg le absuelvas |
| 3588 כִּ֛י conj pues |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 2450 חָכָ֖ם adjv.m.sg.a sabio |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg tú |
| 9005 וְ conj y |
| 3045 יָֽדַעְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg sabrás |
| 853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 6213 תַּֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg debes hacer |
| 9003 לֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9005 וְ conj y |
| 3381 הֹורַדְתָּ֧ verbo.hif.perf.p2.m.sg harás bajar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7872 שֵׂיבָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sus canas |
| 9001 בְּ prep con |
| 1818 דָ֖ם subs.m.sg.a sangre |
| 7585 שְׁאֹֽול׃ subs.u.sg.a al Seol |
Y durmió David con sus padres, y fue sepultado en su ciudad.
| 9005 וַ conj y |
| 7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg durmió |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 5973 עִם־ prep con |
| 1 אֲבֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus padres |
| 9005 וַ conj y |
| 6912 יִּקָּבֵ֖ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg fue enterrado |
| 9001 בְּ prep en |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c ciudad de |
| 1732 דָּוִֽד׃ פ nmpr.m.sg.a David |
Los días que reinó David sobre Israel fueron cuarenta años; siete años reinó en Hebrón, y treinta y tres años reinó en Jerusalén.
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art los |
| 3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a días |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 4427 מָלַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg reinó |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 702 אַרְבָּעִ֖ים subs.m.pl.a cuarenta |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a años |
| 9001 בְּ prep en |
| 2275 חֶבְרֹ֤ון nmpr.u.sg.a Hebrón |
| 4427 מָלַךְ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg reinó |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a siete |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a años |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בִ prep en |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 4427 מָלַ֔ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg reinó |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a treinta |
| 9005 וְ conj y |
| 7969 שָׁלֹ֖שׁ subs.u.sg.a tres |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a años |
Y se sentó Salomón en el trono de David su padre, y su reino fue firme en gran manera.
| 9005 וּ conj y |
| 8010 שְׁלֹמֹ֕ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 3427 יָשַׁ֕ב verbo.qal.perf.p3.m.sg se sentó |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3678 כִּסֵּ֖א subs.m.sg.c trono de |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
| 9005 וַ conj y |
| 3559 תִּכֹּ֥ן verbo.nif.wayq.p3.f.sg se asentó |
| 4438 מַלְכֻתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su reino |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
Entonces Adonías hijo de Haguit vino a Betsabé madre de Salomón; y ella le dijo: ¿Es tu venida de paz? Él respondió: Sí, de paz.
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
| 138 אֲדֹנִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Adonías |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 2294 חַגֵּ֗ית nmpr.f.sg.a Haguit |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1339 בַּת־שֶׁ֨בַע֙ nmpr.f.sg.a Betsabé |
| 517 אֵם־ subs.f.sg.c madre de |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
| 9004 הֲ inrg ¿es |
| 7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a pacífico |
| 935 בֹּאֶ֑ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu venir? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo él |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a pacífico |
En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a palabra |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg de mí |
| 413 אֵלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg a tí |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
| 1696 דַּבֵּֽר׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg habla |
Él dijo: Tú sabes que el reino era mío, y que todo Israel había puesto en mí su rostro para que yo reinara; mas el reino fue traspasado, y vino a ser de mi hermano, porque por Jehová era suyo.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 859 אַ֤תְּ prps.p2.f.sg tú |
| 3045 יָדַ֨עַתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg sabes |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg para mí |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg era |
| 9006 הַ art el |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a reino |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עָלַ֞י prep sobre mí |
| 7760 שָׂ֧מוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pusieron |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c todos los de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 6440 פְּנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus rostros |
| 9003 לִ prep para |
| 4427 מְלֹ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a ser rey |
| 9005 וַ conj y |
| 5437 תִּסֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg giró |
| 9006 הַ art el |
| 4410 מְּלוּכָה֙ subs.f.sg.a reino |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 תְּהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
| 9003 לְ prep para |
| 251 אָחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermano |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 4480 מֵ prep de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 1961 הָ֥יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha sido |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg para él |
Ahora yo te hago una petición; no me la niegues. Y ella le dijo: Habla.
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
| 7596 שְׁאֵלָ֤ה subs.f.sg.a petición |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a una |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 7592 שֹׁאֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estoy pidiendo |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
| 408 אַל־ nega no |
| 7725 תָּשִׁ֖בִי verbo.hif.impf.p2.f.sg rechaces |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a mi rostro |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 1696 דַּבֵּֽר׃ verbo.piel.impv.p2.m.sg habla |
Él entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón (porque él no te lo negará), para que me dé a Abisag sunamita por mujer.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 559 אִמְרִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg di |
| 4994 נָא֙ intj pues |
| 9003 לִ prep a |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 7725 יָשִׁ֖יב verbo.hif.impf.p3.m.sg rechazará |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6440 פָּנָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu rostro |
| 9005 וְ conj qu |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg entregue |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 853 אֶת־ prep a |
| 49 אֲבִישַׁ֥ג nmpr.f.sg.a Abisag |
| 9006 הַ art la |
| 7767 שּׁוּנַמִּ֖ית subs.f.sg.a sunamita |
| 9003 לְ prep para |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a mujer |
Y Betsabé dijo: Bien; yo hablaré por ti al rey.
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 1339 בַּת־שֶׁ֖בַע nmpr.f.sg.a Betsabé |
| 2896 טֹ֑וב adjv.m.sg.a bien |
| 595 אָנֹכִ֕י prps.p1.u.sg yo |
| 1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg por tí |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Vino Betsabé al rey Salomón para hablarle por Adonías. Y el rey se levantó a recibirla, y se inclinó ante ella, y volvió a sentarse en su trono, e hizo traer una silla para su madre, la cual se sentó a su diestra.
| 9005 וַ conj y |
| 935 תָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
| 1339 בַת־שֶׁ֨בַע֙ nmpr.f.sg.a Betsabé |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9003 לְ prep para |
| 1696 דַבֶּר־ verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 5921 עַל־ prep por |
| 138 אֲדֹנִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Adonías |
| 9005 וַ conj y |
| 6965 יָּקָם֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9003 לִ prep a |
| 7122 קְרָאתָ֜הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg encontrarla |
| 9005 וַ conj y |
| 7812 יִּשְׁתַּ֣חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se inclinó |
| 9003 לָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg ante ella |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3678 כִּסְאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su trono |
| 9005 וַ conj e |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo poner |
| 3678 כִּסֵּא֙ subs.m.sg.a un trono |
| 9003 לְ prep para |
| 517 אֵ֣ם subs.f.sg.c madre de |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella se sentó |
| 9003 לִֽ prep a |
| 3225 ימִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su derecha |
Y ella dijo: Una pequeña petición pretendo de ti; no me la niegues. Y el rey le dijo: Pide, madre mía, que yo no te la negaré.
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 7596 שְׁאֵלָ֨ה subs.f.sg.a petición |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.a una |
| 6996 קְטַנָּה֙ adjv.f.sg.a pequeña |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 7592 שֹׁאֶ֣לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a pido |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 854 אִתָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
| 408 אַל־ nega no |
| 7725 תָּ֖שֶׁב verbo.hif.impf.p2.m.sg rechaces |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6440 פָּנָ֑י subs.m.pl.a mi rostro |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 7592 שַׁאֲלִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg pide |
| 517 אִמִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg madre mía |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 7725 אָשִׁ֖יב verbo.hif.impf.p1.u.sg rechazaré |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6440 פָּנָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg tu rostro |
Y ella dijo: Dése Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías.
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
| 5414 יֻתַּ֖ן verbo.hof.impf.p3.m.sg sea entregada |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 49 אֲבִישַׁ֣ג nmpr.f.sg.a Abisag |
| 9006 הַ art la |
| 7767 שֻּׁנַמִּ֑ית subs.f.sg.a sunamita |
| 9003 לַ prep a |
| 138 אֲדֹנִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a Adonías |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
| 9003 לְ prep par |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a mujer |
El rey Salomón respondió y dijo a su madre: ¿Por qué pides a Abisag sunamita para Adonías? Demanda también para él el reino; porque él es mi hermano mayor, y ya tiene también al sacerdote Abiatar, y a Joab hijo de Sarvia.
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לְ prep a |
| 517 אִמֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
| 9005 וְ conj ¿y |
| 4100 לָמָה֩ inrg por qué |
| 859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg tú |
| 7592 שֹׁאֶ֜לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a estás pidiendo |
| 853 אֶת־ prep a |
| 49 אֲבִישַׁ֤ג nmpr.f.sg.a Abisag |
| 9006 הַ art la |
| 7767 שֻּׁנַמִּית֙ subs.f.sg.a sunamita |
| 9003 לַ prep para |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Adonías? |
| 9005 וְ conj y |
| 7592 שַֽׁאֲלִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg pide |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg para él |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art el |
| 4410 מְּלוּכָ֔ה subs.f.sg.a reino |
| 3588 כִּ֛י conj pues |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermano |
| 9006 הַ conj el |
| 1419 גָּדֹ֣ול adjv.m.sg.a mayor |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg más que yo |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 54 אֶבְיָתָ֣ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
| 9006 הַ art el |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a sacerdote |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 6870 צְרוּיָֽה׃ פ nmpr.f.sg.a Sarvia |
Y el rey Salomón juró por Jehová, diciendo: Así me haga Dios y aun me añada, que contra su vida ha hablado Adonías estas palabras.
| 9005 וַ conj y |
| 7650 יִּשָּׁבַע֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg juró |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9001 בַּֽ prep por |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 3541 כֹּ֣ה advb así |
| 6213 יַֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
| 9003 לִּ֤י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
| 9005 וְ conj y |
| 3541 כֹ֣ה advb así |
| 3254 יֹוסִ֔יף verbo.hif.impf.p3.m.sg añada |
| 3588 כִּ֣י conj si no |
| 9001 בְ prep contra |
| 5315 נַפְשֹׁ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vida |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 138 אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Adonías |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a palabra |
| 9006 הַ art la |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg esta |
Ahora, pues, vive Jehová, quien me ha confirmado y me ha puesto sobre el trono de David mi padre, y quien me ha hecho casa, como me había dicho, que Adonías morirá hoy.
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a por vida de |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3559 הֱכִינַ֗נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha colocado |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֹּֽושִׁיבַ֨נִי֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha hecho sentar |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3678 כִּסֵּא֙ subs.m.sg.c trono de |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 9005 וַ conj y |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj que |
| 6213 עָֽשָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha hecho |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg para mí |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a casa |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 1696 דִּבֵּ֑ר verbo.piel.perf.p3.m.sg había dicho |
| 3588 כִּ֣י conj ciertamente |
| 9006 הַ art este |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
| 4191 יוּמַ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg será muerto |
| 138 אֲדֹנִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Adonías |
Entonces el rey Salomón envió por mano de Benaía hijo de Joiada, el cual arremetió contra él, y murió.
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8010 שְׁלֹמֹ֔ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 9001 בְּ prep por |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c mano de |
| 1141 בְּנָיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a Benayá |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3077 יְהֹויָדָ֑ע nmpr.m.sg.a Joyadá |
| 9005 וַ conj y |
| 6293 יִּפְגַּע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg golpeó |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg corre él |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 יָּמֹֽת׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
Y el rey dijo al sacerdote Abiatar: Vete a Anatot, a tus heredades, pues eres digno de muerte; pero no te mataré hoy, por cuanto has llevado el arca de Jehová el Señor delante de David mi padre, y además has sido afligido en todas las cosas en que fue afligido mi padre.
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 54 אֶבְיָתָ֨ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
| 9006 הַ art el |
| 3548 כֹּהֵ֜ן subs.m.sg.a sacerdote |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg había dicho |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 6068 עֲנָתֹת֙ nmpr.u.sg.a a Anatot |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 5921 עַל־ prep hacia |
| 7704 שָׂדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus campos |
| 3588 כִּ֛י conj pues |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
| 4194 מָ֖וֶת subs.m.sg.a muerte |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg tú |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep en |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg éste |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 4191 אֲמִיתֶ֗ךָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te mataré |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 5375 נָשָׂ֜אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg tú llevaste |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c el Arca de |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a mi señor |
| 3068 יְהֹוִה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי֙ subs.m.pl.c ante |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִ֣י conj pues |
| 6031 הִתְעַנִּ֔יתָ verbo.hit.perf.p2.m.sg sufriste |
| 9001 בְּ prep con |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a todo |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj lo que |
| 6031 הִתְעַנָּ֖ה verbo.hit.perf.p3.m.sg sufrió |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
Así echó Salomón a Abiatar del sacerdocio de Jehová, para que se cumpliese la palabra de Jehová que había dicho sobre la casa de Elí en Silo.
| 9005 וַ conj y |
| 1644 יְגָ֤רֶשׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg expulsó |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a Salomón |
| 853 אֶת־ prep a |
| 54 אֶבְיָתָ֔ר nmpr.m.sg.a Abiatar |
| 4480 מִ prep de |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c ser |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a sacerdote |
| 9003 לַֽ prep de |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לְ prep para |
| 4390 מַלֵּא֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a cumplir |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1697 דְּבַ֣ר subs.m.sg.c palabra de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1696 דִּבֶּ֛ר verbo.piel.perf.p3.m.sg había dicho |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c casa de |
| 5941 עֵלִ֖י nmpr.m.sg.a Elí |
| 9001 בְּ prep en |
| 7887 שִׁלֹֽה׃ פ nmpr.u.sg.a Silo |
Y vino la noticia a Joab; porque también Joab se había adherido a Adonías, si bien no se había adherido a Absalón. Y huyó Joab al tabernáculo de Jehová, y se asió de los cuernos del altar.
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art la |
| 8052 שְּׁמֻעָה֙ subs.f.sg.a noticia |
| 935 בָּ֣אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg llegó |
| 5704 עַד־ prep a |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 5186 נָטָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg se había adherido |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c tras |
| 138 אֲדֹנִיָּ֔ה nmpr.m.sg.a Adonías |
| 9005 וְ conj pero |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c tras |
| 53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5186 נָטָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg se había adherido |
| 9005 וַ conj y |
| 5127 יָּ֤נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
| 413 אֶל־ prep al |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tabernáculo de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַֽ conj y |
| 2388 יַּחֲזֵ֖ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg se agarró |
| 9001 בְּ prep a |
| 7161 קַרְנֹ֥ות subs.f.pl.c los cuernos de |
| 9006 הַ art el |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a altar |
Y se le hizo saber a Salomón que Joab había huido al tabernáculo de Jehová, y que estaba junto al altar. Entonces envió Salomón a Benaía hijo de Joiada, diciendo: Ve, y arremete contra él.
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יֻּגַּ֞ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fue contado |
| 9003 לַ prep a |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 5127 נָ֤ס verbo.qal.perf.p3.m.sg había huido |
| 3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
| 413 אֶל־ prep al |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tabernáculo de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֖ה intj he aquí |
| 681 אֵ֣צֶל prep.u.sg.c junto a |
| 9006 הַ art el |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a altar |
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 8010 שְׁלֹמֹ֜ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1141 בְּנָיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a a Benayá |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3077 יְהֹויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Joyadá |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 6293 פְּגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg golpea |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg contra él |
Y entró Benaía al tabernáculo de Jehová, y le dijo: El rey ha dicho que salgas. Y él dijo: No, sino que aquí moriré. Y Benaía volvió con esta respuesta al rey, diciendo: Así dijo Joab, y así me respondió.
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
| 1141 בְנָיָ֜הוּ nmpr.m.sg.a Benayá |
| 413 אֶל־ prep al |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c tabernáculo de |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 3541 כֹּֽה־ advb así |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 3318 צֵ֔א verbo.qal.impv.p2.m.sg sal |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֥אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 6311 פֹ֣ה advb aquí |
| 4191 אָמ֑וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg moriré |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 יָּ֨שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg devolvió |
| 1141 בְּנָיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a Benayá |
| 853 אֶת־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a palabra |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 3541 כֹּֽה־ advb así |
| 1696 דִבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 9005 וְ conj y |
| 3541 כֹ֥ה advb así |
| 6030 עָנָֽנִי׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha respondido |
Y el rey le dijo: Haz como él ha dicho; mátale y entiérrale, y quita de mí y de la casa de mi padre la sangre que Joab ha derramado injustamente.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 6213 עֲשֵׂה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg haz |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 9005 וּ conj y |
| 6293 פְגַע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg golpea |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
| 9005 וּ conj y |
| 6912 קְבַרְתֹּ֑ו verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg entiérralo |
| 9005 וַ conj y |
| 5493 הֲסִירֹ֣תָ׀ verbo.hif.perf.p2.m.sg apartarás |
| 1818 דְּמֵ֣י subs.m.pl.c sangres de |
| 2600 חִנָּ֗ם advb inocente |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj que |
| 8210 שָׁפַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha derramado |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עָלַ֕י prep sobre mí |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עַ֖ל prep sobre |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c casa de |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
Y Jehová hará volver su sangre sobre su cabeza; porque él ha dado muerte a dos varones más justos y mejores que él, a los cuales mató a espada sin que mi padre David supiese nada: a Abner hijo de Ner, general del ejército de Israel, y a Amasa hijo de Jeter, general del ejército de Judá.
| 9005 וְ conj y |
| 7725 הֵשִׁיב֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg hará volver |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1818 דָּמֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su sangre |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 7218 רֹאשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj porque |
| 6293 פָּגַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg él golpeó |
| 9001 בִּ prep contra |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
| 376 אֲ֠נָשִׁים subs.m.pl.a hombres |
| 6662 צַדִּקִ֨ים adjv.m.pl.a justos |
| 9005 וְ conj y |
| 2896 טֹבִ֤ים adjv.m.pl.a buenos |
| 4480 מִמֶּ֨נּוּ֙ prep.prs.p3.m.sg más que él |
| 9005 וַ conj y |
| 2026 יַּהַרְגֵ֣ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les mató |
| 9001 בַּ prep por |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a espalda |
| 9005 וְ conj y |
| 1 אָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3045 יָדָ֑ע verbo.qal.perf.p3.m.sg supo |
| 853 אֶת־ prep a |
| 74 אַבְנֵ֤ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 5369 נֵר֙ nmpr.m.sg.a Ner |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c jefe de |
| 6635 צְבָ֣א subs.m.sg.c ejército |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep a |
| 6021 עֲמָשָׂ֥א nmpr.m.sg.a Amasá |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3500 יֶ֖תֶר nmpr.m.sg.a Jéter |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c jefe de |
| 6635 צְבָ֥א subs.m.sg.c ejército de |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a Judá |
La sangre, pues, de ellos recaerá sobre la cabeza de Joab, y sobre la cabeza de su descendencia para siempre; mas sobre David y sobre su descendencia, y sobre su casa y sobre su trono, habrá perpetuamente paz de parte de Jehová.
| 9005 וְ conj y |
| 7725 שָׁ֤בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl reviertan |
| 1818 דְמֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus sangres |
| 9001 בְּ prep sobr |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep sobre |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 2233 זַרְעֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su descendencia |
| 9003 לְ prep por |
| 5769 עֹלָ֑ם subs.m.sg.a siempre |
| 9005 וּ conj pero |
| 9003 לְ prep para |
| 1732 דָוִ֡ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וּ֠ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 2233 זַרְעֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su descendencia |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 1004 בֵיתֹ֨ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 3678 כִסְאֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su trono |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg haya |
| 7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a paz |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a siempre |
| 4480 מֵ prep de |
| 5973 עִ֥ם prep con |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Entonces Benaía hijo de Joiada subió y arremetió contra él, y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto.
| 9005 וַ conj y |
| 5927 יַּ֗עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
| 1141 בְּנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Benayá |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Joyadá |
| 9005 וַ conj y |
| 6293 יִּפְגַּע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg golpeó |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 יְמִתֵ֑הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le mató |
| 9005 וַ conj y |
| 6912 יִּקָּבֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg fue enterrado |
| 9001 בְּ prep en |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
| 9001 בַּ prep en |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a desierto |
Y el rey puso en su lugar a Benaía hijo de Joiada sobre el ejército, y a Sadoc puso el rey por sacerdote en lugar de Abiatar.
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1141 בְּנָיָ֧הוּ nmpr.m.sg.a Benayá |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3077 יְהֹויָדָ֛ע nmpr.m.sg.a Joyadá |
| 8478 תַּחְתָּ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg en su lugar |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַ art el |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a ejército |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep a |
| 6659 צָדֹ֤וק nmpr.m.sg.a Sadoc |
| 9006 הַ art el |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a sacerdote |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg puso |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c en lugar de |
| 54 אֶבְיָתָֽר׃ nmpr.m.sg.a Abiatar |
Después envió el rey e hizo venir a Simei, y le dijo: Edifícate una casa en Jerusalén y mora ahí, y no salgas de allí a una parte ni a otra;
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 9003 לְ prep a |
| 8096 שִׁמְעִ֔י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 1129 בְּֽנֵה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg construye |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg para tí |
| 1004 בַ֨יִת֙ subs.m.sg.a una casa |
| 9001 בִּ prep en |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 9005 וְ conj y |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg habita |
| 8033 שָׁ֑ם advb allí |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 3318 תֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg salgas |
| 4480 מִ prep de |
| 8033 שָּׁ֖ם advb allá |
| 575 אָ֥נֶה inrg acá |
| 9005 וָ conj y |
| 575 אָֽנָה׃ inrg allá |
porque sabe de cierto que el día que salieres y pasares el torrente de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza.
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg sucederá |
| 9001 בְּ prep en |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c el día |
| 3318 צֵאתְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg de tu salir |
| 9005 וְ conj y |
| 5674 עָֽבַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg que cruzarás |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c el torrente de |
| 6939 קִדְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Cedrón |
| 3045 יָדֹ֥עַ advb.qal.infa.u.u.u.a saber |
| 3045 תֵּדַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sabrás |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a morir |
| 4191 תָּמ֑וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg morirás |
| 1818 דָּמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu sangre |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg estará |
| 9001 בְ prep en |
| 7218 רֹאשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cabeza |
Y Simei dijo al rey: La palabra es buena; como el rey mi señor ha dicho, así lo hará tu siervo. Y habitó Simei en Jerusalén muchos días.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 8096 שִׁמְעִ֤י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9003 לַ prep a |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a buena |
| 9006 הַ art la |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a palabra |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg ha dicho |
| 113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 3651 כֵּ֖ן advb así |
| 6213 יַעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg hará |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitó |
| 8096 שִׁמְעִ֛י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9001 בִּ prep en |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a días |
| 7227 רַבִּֽים׃ ס adjv.m.pl.a muchos |
Pero pasados tres años, aconteció que dos siervos de Simei huyeron a Aquis hijo de Maaca, rey de Gat. Y dieron aviso a Simei, diciendo: He aquí que tus siervos están en Gat.
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
| 4480 מִ prep al |
| 7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c fin de |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a tres |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a años |
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl huyeron |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a siervos |
| 9003 לְ prep de |
| 8096 שִׁמְעִ֔י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 413 אֶל־ prep a |
| 397 אָכִ֥ישׁ nmpr.m.sg.a Aquí |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 4601 מַעֲכָ֖ה nmpr.u.sg.a Maacá |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
| 1661 גַּ֑ת nmpr.u.sg.a Gat |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יַּגִּ֤ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl contaron |
| 9003 לְ prep a |
| 8096 שִׁמְעִי֙ nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
| 9001 בְּ prep en |
| 1661 גַֽת׃ nmpr.u.sg.a Gat |
Entonces Simei se levantó y ensilló su asno y fue a Aquis en Gat, para buscar a sus siervos. Fue, pues, Simei, y trajo sus siervos de Gat.
| 9005 וַ conj y |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9005 וַֽ conj y |
| 2280 יַּחֲבֹשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ensilló |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2543 חֲמֹרֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su asno |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 1661 גַּ֨תָה֙ nmpr.u.sg.a a Gat |
| 413 אֶל־ prep a |
| 397 אָכִ֔ישׁ nmpr.m.sg.a Aquís |
| 9003 לְ prep a |
| 1245 בַקֵּ֖שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a buscar |
| 853 אֶת־ prep a |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 8096 שִׁמְעִ֔י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg trajo |
| 853 אֶת־ prep a |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
| 4480 מִ prep de |
| 1661 גַּֽת׃ nmpr.u.sg.a Gat |
Luego fue dicho a Salomón que Simei había ido de Jerusalén hasta Gat, y que había vuelto.
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יֻּגַּ֖ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fue contado |
| 9003 לִ prep a |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 1980 הָלַ֨ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg había ido |
| 8096 שִׁמְעִ֧י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 4480 מִ prep de |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֛ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
| 1661 גַּ֖ת nmpr.u.sg.a a Gat |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 יָּשֹֽׁב׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg había vuelto |
Entonces el rey envió e hizo venir a Simei, y le dijo: ¿No te hice jurar yo por Jehová, y te protesté diciendo: El día que salieres y fueres acá o allá, sabe de cierto que morirás? Y tú me dijiste: La palabra es buena, yo la obedezco.
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 9003 לְ prep a |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9004 הֲ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹ֧וא nega no |
| 7650 הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te hice jurar |
| 9001 בַֽ prep por |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וָ conj y |
| 5749 אָעִ֤ד verb.hif.wayq.p1.u.sg advertí |
| 9001 בְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a tí |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 9001 בְּ prep en |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c el día |
| 3318 צֵאתְךָ֗ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg que salgas |
| 9005 וְ conj y |
| 1980 הָֽלַכְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg vayas |
| 575 אָ֣נֶה inrg aquí |
| 9005 וָ conj y |
| 575 אָ֔נָה inrg allá |
| 3045 יָדֹ֥עַ advb.qal.infa.u.u.u.a saber |
| 3045 תֵּדַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sabe |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a morir |
| 4191 תָּמ֑וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg morirás? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p2.m.sg tu dijiste |
| 413 אֵלַ֛י prep a mí |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a buena |
| 9006 הַ art la |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a palabra |
| 8085 שָׁמָֽעְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg he escuchado |
¿Por qué, pues, no guardaste el juramento de Jehová, y el mandamiento que yo te impuse?
| 9005 וּ conj ¿y |
| 4069 מַדּ֕וּעַ inrg por qué |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 8104 שָׁמַ֔רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg guardado |
| 853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
| 7621 שְׁבֻעַ֣ת subs.f.sg.c el juramento de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art el |
| 4687 מִּצְוָ֖ה subs.f.sg.a mandato |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6680 צִוִּ֥יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg te ordené |
| 5921 עָלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg a tí? |
Dijo además el rey a Simei: Tú sabes todo el mal, el cual tu corazón bien sabe, que cometiste contra mi padre David; Jehová, pues, ha hecho volver el mal sobre tu cabeza.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 413 אֶל־ prep a |
| 8096 שִׁמְעִ֗י nmpr.m.sg.a Simeí |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg tú |
| 3045 יָדַ֨עְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg sabes |
| 853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
| 9006 הָ art el |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a mal |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
| 3045 יָדַע֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sabe |
| 3824 לְבָ֣בְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu corazón |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hiciste |
| 9003 לְ prep a |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 הֵשִׁ֧יב verbo.hif.perf.p3.m.sg devuelve |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7451 רָעָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu mal |
| 9001 בְּ prep sobre |
| 7218 רֹאשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cabeza |
Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová.
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 8010 שְׁלֹמֹ֖ה nmpr.m.sg.a Salomón |
| 1288 בָּר֑וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a bendito sea |
| 9005 וְ conj y |
| 3678 כִסֵּ֣א subs.m.sg.c el trono de |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
| 3559 נָכֹ֛ון adjv.nif.ptca.u.m.sg.a firme |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a siempre |
Entonces el rey mandó a Benaía hijo de Joiada, el cual salió y lo hirió, y murió. Y el reino fue confirmado en la mano de Salomón.
| 9005 וַ conj y |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg mandó |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1141 בְּנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Benayá |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Joyadá |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֵּצֵ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
| 9005 וַ conj y |
| 6293 יִּפְגַּע־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg golpeó |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 4467 מַּמְלָכָ֥ה subs.f.sg.a reino |
| 3559 נָכֹ֖ונָה verbo.nif.perf.p3.f.sg fue firme |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a Salomón |