Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




雅歌 2:17 - 和合本修訂版

17 我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山上。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

17 我的良人啊, 涼風吹起、日影飛逝的時候, 但願你快快回來, 就像比特山的羚羊和小鹿一樣。

參見章節 複製

新譯本

17 我的良人啊! 等到天起涼風,日影消逝的時候, 願你歸來, 好像崎嶇山上的羚羊或是小鹿。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

17 我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

17 等清晨的涼風吹拂, 黑夜逐漸消逝。 我的愛人哪,回來吧, 像一隻羚羊, 像比特山上的小鹿飛奔而來。

參見章節 複製

北京官話譯本

17 我的良人、我願你歸回、等到風凉氣爽、日下影長之先、你必如獐如麀鹿越過層巒叠嶂的山。

參見章節 複製




雅歌 2:17
10 交叉參考  

她如可愛的母鹿,如優美的母羊, 願她的胸懷使你時時滿足, 願你常常迷戀她的愛情。


耶路撒冷的女子啊, 我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。


我要往沒藥山和乳香岡去, 直到天起涼風、 日影飛去的時候。


我的良人哪,求你快來! 像羚羊,像小鹿,在香草山上。


因我們上帝憐憫的心腸, 叫清晨的日光從高天臨到我們,


黑夜已深,白晝將近。所以我們該除去暗昧的行為,帶上光明的兵器。


既然律法只不過是未來美好事物的影子,不是本體的真像,就不能藉著每年常獻一樣的祭物,使那些進前來的人完全。


他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,上帝警戒他,說:「要謹慎,一切都要照著在山上指示你的樣式去做。」


我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。


跟著我們:

廣告


廣告