線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 19:27 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

又對那門徒說:看哪,你的母親!從這時辰那門徒便接她到自己的家裏去了。

參見章節

更多版本

當代譯本

然後對那門徒說:「看啊,她是你的母親。」從那天起,那個門徒就把她接到自己家裡去了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

然後又對那門徒說:「看,你的母親!」從那時起,那門徒就把她接到自己家裏。

參見章節

新譯本

然後他對那門徒說:“看!你的母親。”從那時起,那門徒就把她接到自己的家裡去了。

參見章節

中文標準譯本

然後對那門徒說:「看哪,你的母親!」從那時候起,那門徒就把耶穌的母親接到自己的家裡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裏去了。

參見章節

新標點和合本 神版

又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裏去了。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 19:27
11 交叉參考  

於是王要回答他們說:阿們,我告訴你們:這些事你們既這樣作在我這弟兄中一個最小的身上,就是給我作的。


就四面觀看那周圍坐着的人說:看哪,我的母親和我的弟兄!


但彼得說:看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。


祂來到自己所有的,自己所有的人倒不接待祂。


看哪!時辰將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,以及留下我獨自一人,其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。


我們上了船,他們便回家去。○