線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 13:5 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳並用自己所束的手巾擦乾。

參見章節

更多版本

當代譯本

然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

然後倒水在盆裏,開始洗門徒的腳,並用圍在腰間的毛巾擦乾。

參見章節

新譯本

然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。

參見章節

中文標準譯本

然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。

參見章節

新標點和合本 上帝版

隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

參見章節

新標點和合本 神版

隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 13:5
30 交叉參考  

站在耶穌背後挨着祂的腳哭,起始用眼淚濕了耶穌的腳,又用自己的頭髮擦乾,並且用嘴連連親祂的腳,且把香膏抹上。


於是轉過來向着那女人,便對西門說:你看見這女人麼?我進了你的家,你沒有給我水洗腳;但她用眼淚濕了我的腳,又用頭髮擦乾。


耶穌對他說:凡洗過澡的人,只管把腳一洗,全身就乾淨了;你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。


及挨到西門彼得,彼得對祂說:主阿!你洗我的腳麼?


彼得對祂說:你永不可洗我的腳!耶穌應聲對他說:我若不洗你,你就與我無分了。


惟有一個兵拿槍扎祂的肋旁,隨即有血和水流出來。


現在你為甚麼耽延呢?起來,求告祂的名,受浸,把你的罪孽洗去。


並且你們中間也有人從前是這樣;但如今你們因我們主耶穌基督的名,又因我們神的靈已經洗淨了,已經成聖潔了,已經斷為公正了。


要用水藉着話,把它洗淨;


又有行善的證據,就如養育兒女,若是招待過遠人,若是洗過聖徒的腳,若是救濟過遭難的,若是曾經竭力追求過各樣善工。


並我們心中天良的虧欠既然灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠實的心及充足的信德來親近;


但我們若在光明中行動生活,如同神在光明中,就互相有團契,祂兒子耶穌的血也必洗淨我們一切的罪。


這藉着水和血而來的那位就是耶穌基督,不單是憑水,卻是憑那水又憑那血。


又從那忠信作見證的,那從死人中頭生,且作地上君王的元首耶穌基督歸於你們:但願榮耀權能歸給那愛我們,又用自己的血使我們從我們的罪孽得了釋放,


我對他說:我主,你知道!他就向我說:這是那些從大患難中出來的人,他們曾經在羔羊血裏洗淨他們的衣裳,使之白潔。