線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 7:16 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

耶穌答應他們說:「我的道理,不是我的;乃是打發我來者的。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

耶穌回答他們:「我的教導不是我的,而是那派遣我來者的。

參見章節

新譯本

耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。

參見章節

中文標準譯本

耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是那派我來者的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。

參見章節

新標點和合本 神版

耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 7:16
14 交叉參考  

你們不信我在父內,父在我內麼?我給你們說的話,不是從我自己說的:是住在我內的父,他自己作這些事。


誰不愛我,就不遵守我的話。你們所聽見的話,並不是我的話,是打發我來的父的話。」


我把你的話,傳給他們了;世俗惱恨他們,是因為他們不是世俗中人,如同我不是世俗中人。


因為你所傳給我的話,我傳給了他們;他們受下了。他們真認我是從你出的,又信我是你打發來的。


我實實告訴你:我們知道的,我們才說;我們見過的,我們才作證;你們偏不領受我們所證的。


從上來的,在萬有之上;從地來的,是地下人;所說也是地下的事。從天上來的,才是超出萬有的。


我不能由我自己作什麼;我是,按照我所聽見的,審判;我的審判是公義的,因為我不尋找我的意思,但尋找打發我來者的意思。」


除非打發我來的父,吸引的人,誰也不能到我這裏來,末日我叫他復活。


所以耶穌給他們說:「幾時你們舉起人子來,就認得我是了。也就知道我由我自己不作什麼;我所說的,都是按着父所教給我的。


不拘誰,若越過基督的道理去,不在上頭站住,就不得有父;誰在那道理上站得住,這人才得有父,也得有子。


耶穌   基督的默示,是天主給他的,叫他把那不久該有的事,顯示於自己的眾僕;他就差他的天神,告訴他的僕人若望。