線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 6:2 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

因為天主說:「在開恩的時候,我垂允了你,在救援的日子,我救拔了你。」你看,如今正是開恩的時候;你看,如今正是救拔的日子。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為祂說: 「在悅納的時候, 我應允了你; 在拯救的日子, 我幫助了你。」 看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!

參見章節

新譯本

因為他說: “在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。

參見章節

中文標準譯本

因為他說: 「在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪!現在就是悅納的時候;看哪!現在就是拯救的日子。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;

參見章節

新標點和合本 神版

因為他說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我搭救了你。」看哪,現在正是悅納的時候!現在正是拯救的日子;

參見章節

和合本修訂版

因為他說: 「在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。」 看哪,現在正是悅納的時候!看哪,現在正是拯救的日子!

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 6:2
10 交叉參考  

有人給他說:是納匝肋的耶穌路過。


報給被擄的,要得釋放;瞽目人,要得看見;被押在監的,要得自由;傳主的大赦之年,報功之日。」


但要乘着所說的今日尚在,就該天天彼此勸勉,免得你們當中有人受罪惡的迷惑,硬了自己的心。


為這緣故,有聖神的話,說:「你們今天若聽見天主的話,


所以多年以後,天主就又藉着達味(的口),定出一日來,叫作今日,如同上邊已經提過,說:「你們今日若聽見他的話,不要堅硬你們的心。」