線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:10 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

豈不全是為我們說的麼?果然是為我們記載的,因為耕種的,當懷着盼望耕種;打場的懷着盼望打場,盼望得糧食。

參見章節

更多版本

當代譯本

祂這樣說難道不是為了我們嗎?這話的確是為我們寫的,因為耕耘的和打穀的農夫都應該存著分享收成的盼望勞作。

參見章節

新譯本

這不全是為我們說的嗎?當然是為我們說的,因為耕種的應當存著希望去耕種,收割的也應當存著希望去分享收穫。

參見章節

中文標準譯本

還是特別為我們說的呢?這樣寫下來,當然是為我們的緣故!因為耕田的應該懷著希望去耕田,打場的應該懷著一同分享糧食的希望去打場。

參見章節

新標點和合本 上帝版

不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存着指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。

參見章節

新標點和合本 神版

不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存着指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。

參見章節

和合本修訂版

他不全是為我們說的嗎?的確是為我們說的!因為耕種的要存著指望去耕種;收割的也要存著分享穀物的指望去收割。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:10
9 交叉參考  

若不是減短那日子,沒有一個人得自救的;但為預簡的人,那日子必要減短。


凡(經上)所記載的,都是為教訓我們記載的,叫我們因着從聖經得來的忍耐安,不矢盼望。


因為我們是和天主同作工的,你們是天主耕種的田地,天主建造的房屋。


原來這些事,都是為你們:為叫恩寵越傳越多,叫謝恩的人數,也越加添,歸光榮於天主。


農人必先勞力,然後才得收成。