線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 9:5 - 王元德《新式標點新約全書》

或說,你的罪赦了;或說,你起來行走;那一樣容易呢?

參見章節

更多版本

當代譯本

說『你的罪得到赦免了』容易呢?還是說『你起來行走』容易呢?

參見章節

四福音書 – 共同譯本

甚麼更容易呢?是說:你的罪都赦了,或說:起來行走吧?

參見章節

新譯本

說‘你的罪赦了’,或說‘起來行走’,哪一樣容易呢?

參見章節

中文標準譯本

或說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來走路』,到底哪一樣更容易呢?

參見章節

新標點和合本 上帝版

或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節

新標點和合本 神版

或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢?

參見章節
其他翻譯



馬太福音 9:5
15 交叉參考  

有人擡着一個患癱瘓病,躺臥在牀的人,到祂跟前來:耶穌見他們的信心,就對癱瘓的人說,小子,放心;你的罪赦了。


但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,就對癱瘓的人說,起來,拏你的牀,回家去罷。


耶穌見他們的信心,就對癱子說,小子,你的罪赦了。


耶穌見他們的信心,就對癱子說,你的罪赦了。


於是對那婦人說,你的罪赦免了。


因着信祂的名,就叫你們所看見所認識的這個人,強健起來:請看,從祂來的信心,叫這個人全然好了,擺在你們眾人面前。


彼得對他說,以尼雅,耶穌基督醫好你了:起來,收拾你的牀,他就立刻起來了。