線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




提摩太前書 4:16 - 王元德《新式標點新約全書》

你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

參見章節

更多版本

當代譯本

你要注意自己的言行和教導,並持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。

參見章節

新譯本

你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。

參見章節

中文標準譯本

你要留意自己和自己的教導,在這些事上要有恆心,因為這樣做,不但能救你自己,也能救那些聽從你的人。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

參見章節

新標點和合本 神版

你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。

參見章節

和合本修訂版

要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。

參見章節
其他翻譯



提摩太前書 4:16
38 交叉參考  

但你們要自己謹慎:因為人要把你們交給公會;並且要在會堂裏鞭打你們;你們要為我的緣故,站在諸侯君王面前,對他們作見證。


但你們要謹慎,恐怕你們的心,因貪食醉酒,並今生的思慮,累住了;那日子就如同網羅,忽然臨到你們:


然而我蒙上帝的幫助,直到今日還站得住,對着尊卑老幼作見證;別無可說,只說先知和摩西所豫言將來必有的事;


但我們要專心祈禱傳道。


或者可以激動我骨肉的妒念,好救他們一些人。


弟兄們,我勸你們要留意在那些離間你們,叫你們跌倒,背乎你們所學的道理的人:並且要躱避他們。


凡耐心行善,尋求榮耀尊貴和不朽的,就以永生報應他們。


世人憑自己的智慧,並不認識上帝,上帝就樂意用傳道的愚拙,拯救那些信的人:這就是上帝的智慧了。


向輭弱的人,我就作輭弱的人;為要得輭弱的人:向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人,無論如何,總要救一些人。


我是攻克己身,叫身服我:恐怕我傳給別人之後,自己反被棄絕。


使我們不再作小孩子,中了人的詭計,和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,隨從各樣的異端;


要對亞基布說,務要謹慎,盡你從主所受的職分。


不許我們傳道給外邦人,使外邦人得救;常要充滿他們的罪惡,忿怒必臨到他們,達到極處。


我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人,不可傳異教,


這些事你要殷勤去作;並要在此專心;使眾人看出你的長進來。


你若將這些事題醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在信仰的話語,和你向來所服從的善道上受了教育。


所以我為選民,凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩,和永遠的榮耀。


但你所學習的,所確信的,要存在心裏,因為你知道是跟誰學的;


務要傳道;無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐,各樣的教訓,責備人,警戒人,勸勉人。


堅守所教真實的道理,就能將純正的教訓勸化人。又能把爭辯的人駁倒了。


這些事你要講明,勸勉人,用各等權柄責備人。不可叫人輕看你。


你自己凡事要顯出善行的榜樣;在道理上要正直,端莊,


我必償還:這是我保羅親筆寫的:我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。


又要謹慎,恐怕有人失了上帝的恩;恐怕有苦根生出來,擾亂你們;因此叫眾人沾染污穢;


你們不要被那異端邪教拖去;因為人心靠恩得建立纔是好的;並不是靠飲食,那在飲食專心的,從來沒有得着益處。


這人該知道叫一個罪人從迷路上轉回,便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多罪惡。