線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 9:5 - 王元德《新式標點新約全書》

因此,我想,不得不請那幾位弟兄,先到你們那裏去,把從前所應許的捐項,豫備妥當,就顯出你們所捐的,是出於樂意,不是出於勉強。

參見章節

更多版本

當代譯本

因此,我認為有必要請那幾位弟兄先去你們那裡,將你們從前認捐的款項收集妥當,這樣就表明你們的捐贈是出於甘心樂意,而不是出於勉強。

參見章節

新譯本

因此,我認為必須勸那幾位弟兄先到你們那裡去,使你們事先籌足從前所答應的捐款。那麼,你們這樣的準備,就是出於樂意的,不是勉強的。

參見章節

中文標準譯本

所以,我認為必須鼓勵這些弟兄先到你們那裡去,把你們已經許諾的惠贈提前安排好,這樣就表明你們所預備好的就是惠贈,而不是被強取的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。

參見章節

新標點和合本 神版

因此,我想不得不求那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐資預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。

參見章節

和合本修訂版

因此,我想必須鼓勵那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所應許的捐款預備妥當,好顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於勉強。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 9:5
11 交叉參考  

每逢星期日的第一日,各人要照着自己發展的情形積儹起來,免得我來的時候現捐。


因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。


但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照着我的話,豫備妥當,免得這可敬重的事,歸於虛空。


少種的少收,多種的多收;這話是真的。


我並不求甚麼餽送;所求的就是你們的果子,漸漸增多;歸在你們的賬上。