線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 7:10 - 王元德《新式標點新約全書》

因為依着上帝的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救,但世俗的憂愁,是叫人死:

參見章節

更多版本

當代譯本

合乎上帝心意的憂傷會帶來悔改,使人得到救恩,永不後悔,但世俗的憂傷只會帶來死亡。

參見章節

新譯本

因為依照 神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。

參見章節

中文標準譯本

因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。

參見章節

新標點和合本 上帝版

因為依着上帝的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。

參見章節

新標點和合本 神版

因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。

參見章節

和合本修訂版

因為依著上帝的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 7:10
32 交叉參考  

彼得想起耶穌所說的話,鷄叫以先,你要三次不認我;他就出去,痛哭起來。


我告訴你們,一個罪人悔改,在上帝的使者面前,也是這樣為他歡喜。


但那稅吏遠遠的站着,並不敢舉目望天,只捶着胸,說,上帝阿,求你憐憫我這個罪人。


眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀給上帝,說,這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。


所以你們當懊悔,回轉,叫你們的罪,或得塗抹,如此那爽快的日子,可以從主面前來到;


且怕我來的時候,我的上帝叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢姦淫邪蕩的事,不肯悔改,我就憂愁。


如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來:你們依着上帝的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。


因為你們知道,他後來雖然願意承受那福氣,郤被棄絕,雖然流淚切求,卻得不着門路使父親的心意回轉。