線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:13 - 王元德《新式標點新約全書》

我們若果顚狂,是為上帝;若果謹守,是為你們。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們如果瘋狂,那是為了上帝;我們如果清醒,那是為了你們。

參見章節

新譯本

如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。

參見章節

中文標準譯本

因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們若果顛狂,是為上帝;若果謹守,是為你們。

參見章節

新標點和合本 神版

我們若果顛狂,是為神;若果謹守,是為你們。

參見章節

和合本修訂版

如果我們癲狂,是為上帝;如果我們清醒,是為你們。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:13
15 交叉參考  

祂的朋友聽見,就出來要拉住祂:因為他們說祂是癲狂了。


我憑着所賜我的恩,對你們各人說,不要自己思念過分;但要思念適中,照着上帝所分給各人信心的大小。


但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。


我成了愚妄人:是被你們強逼的;我本該被你們稱許纔是;我雖算不了甚麼,郤沒有一件事在那些最大的使徒以下。


我就是願意誇口,也不算愚妄;因為我必說實話,只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所見所聞的。


我雖然從前寫信給你們,郤不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在上帝面前,把你們顧念我們的熱心,表明出來。


現在我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠;


因為我們的福音傳給你們,不獨在乎言語,也在乎權能,聖靈,並堅定不疑的信心;正如你們知道我們在你們那裏,為你們的緣故,是怎樣為人。


所以我為選民,凡事忍耐,叫他們也可以得着那在基督耶穌裏的救恩,和永遠的榮耀。