線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:21 - 王元德《新式標點新約全書》

我說這話,是羞辱自己,好像我們從前是輭弱的。然而人在何事上勇敢,我說句狂話,我也勇敢。

參見章節

更多版本

當代譯本

慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事! 然而,別人敢誇口的,我再講一句傻話,我也敢。

參見章節

新譯本

說來慚愧,我們太軟弱了。說句愚昧的話,如果有人在甚麼事上是勇敢的,我也是勇敢的。

參見章節

中文標準譯本

說來慚愧,我們倒好像是軟弱的。 但如果有人在什麼事上大膽——我說句愚妄的話——我也大膽!

參見章節

新標點和合本 上帝版

我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。

參見章節

新標點和合本 神版

我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。

參見章節

和合本修訂版

說來慚愧,在這方面好像我們是太軟弱了。 然而,我說句蠢話,人在甚麼事上敢誇口,我也敢誇口。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:21
8 交叉參考  

因為有人說,他的信,又沈重,又利害;及至見面,他的身體是軟弱的,言語是可輕的。


但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。


我說的話不是奉主命說的,乃是像愚妄人,放膽自誇。


為此,我不在你們那裏的時候,就把這話寫給你們,好叫我見你們的時候,不用照主所給我的權柄,嚴厲的待你們,這權柄原是為造就人,並不是為敗壞人。


榮耀和羞辱,惡名和美名,似乎是誘惑人的,郤是誠實的;