線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 9:17 - 王元德《新式標點新約全書》

我若甘心去作,就有賞賜:若不甘心:責任卻已經託付我了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。

參見章節

新譯本

如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。

參見章節

中文標準譯本

如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。

參見章節

新標點和合本 神版

我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。

參見章節

和合本修訂版

我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付給我了。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 9:17
30 交叉參考  

凡為先知的名接待先知的,就必得着先知的賞賜:為義人的名接待義人的,就必得着義人的賞賜。


這話我豫先告訴你們了。


主說,誰是那忠心有見識的司事,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?


收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。


若是人的工作,在他的建築上存得住,他就必得賞賜。


栽種的和澆灌的都是一樣:但將來各人要照着自己的工作,得自己的賞賜。


人應當以我們為基督的執事,為上帝奧秘的家宰。


因為我傳福音原沒有可誇的;我乃是不得已的:我若不傳福音,我便有禍了。


既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候,叫人不花費而得福音,免得用盡我傳福音的權柄。


因為人若有願作的心,必蒙悅納,乃是隨他所有的,不是強他所無的。


反倒看見主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人:(


我照着上帝為你們所賜我的職分,作了教會的執事,要實踐上帝的道理。


但上帝既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講說;不是要討人的喜歡,乃是要討那察驗我們的心的上帝喜歡。


但不知道你的意思,我就不願意做甚麼;好叫你的善行不出於勉強,乃出於甘心。