線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 16:22 - 王元德《新式標點新約全書》

若有人不愛主,這人是可詛可咒的,主必要來。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!

參見章節

新譯本

如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!

參見章節

中文標準譯本

如果有人不愛主,他就該受詛咒。願主快來!

參見章節

新標點和合本 上帝版

若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!

參見章節

新標點和合本 神版

若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!

參見章節

和合本修訂版

若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 16:22
32 交叉參考  

愛父母勝似愛我的,不配作我的門徒;愛子女勝似愛我的,不配作我的門徒。


你們若愛我,就必遵守我的命令。


受了我的命令又遵守的,這人就是愛我的:愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。


耶穌回答他說,人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。


我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪:但如今連我與我的父,他也看見也恨惡了。


祂要榮耀我:因為祂要將所取於我的,告訴你們。


耶穌對他們說,倘若上帝是你們的父,你們就必愛我:因為我本是出於上帝,也是從上帝而來;並不是由着自己來,乃是祂差了我來。


他們來見祭司長和長老說,我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅,就不喫甚麼。


為我弟兄,骨肉之親,就是我自己被呪詛,與基督分離,我也情願:


所以我告訴你們,被上帝的靈感動的,沒有說耶穌是可咒詛的;若不是被靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。


原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮,全無功效:惟獨使人生發仁愛的信心,纔有功效。


並願所有誠心愛我們的主耶穌基督的人,都蒙恩惠。


當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。


因為上帝並非不公義,竟忘記你們所作的工,和你們為祂的名所顯的愛心,就是先前服事聖徒,如今還是服事。


你們雖然沒有見過祂,郤是愛祂。如今雖不得看見,郤是信祂,就有說不出來的滿有榮光的大喜樂:


所以祂在你們信的人中,顯為寶貴;但在那不信的人中, 匠人所棄的石頭, 卻作了房角的頭塊石頭。


我們愛,因為上帝先愛我們。


凡信耶穌是基督的,就是從上帝生的:凡愛生他的上帝的,也必愛從上帝生的。


證見這些事的說,是的:我就快來。阿們。主耶穌阿,我願你來。