馬太福音 21:30 - 楊格非官話《新約全書》 對次子也是這樣說、次子回答說、主、我去、究竟不去、 更多版本當代譯本 「那父親又去對小兒子說同樣的話。小兒子回答說,『好的,父親』,卻沒有去。 四福音書 – 共同譯本 他父親又來對第二個兒子說了同樣的話,他卻回答說:『主,我去。』他卻沒有去。 新譯本 父親又照樣去吩咐小兒子。小兒子說:‘父親,我會去的。’後來卻沒有去。 中文標準譯本 父親前來對小兒子也說同樣的話。 「小兒子回答說:『主啊,我去。』可是他沒有去。 新標點和合本 上帝版 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』,他卻不去。 新標點和合本 神版 又來對小兒子也是這樣說。他回答說:『父啊,我去』,他卻不去。 |