線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 9:4 - 楊格非官話《新約全書》

又怕馬其頓人與我同來、看見你們沒有預備、我就因為切實的誇獎你們、自覺羞愧、你們的羞愧、更不必說了、

參見章節

更多版本

當代譯本

因為萬一有馬其頓的人與我同去,發現你們並沒有準備好,別說我們會因如此信任你們而羞愧,你們更會無地自容。

參見章節

新譯本

免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。

參見章節

中文標準譯本

免得萬一有些馬其頓人和我一起來,發現你們並沒有預備好,我們就會因著對你們的確信而蒙羞,更不用說你們了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

參見章節

新標點和合本 神版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

參見章節

和合本修訂版

萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備好,就使我們所確信的反成了羞愧;你們的羞愧更不用說了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 9:4
7 交叉參考  

因為馬其頓   亞該亞的兄弟、已經樂意捐銀、助濟耶路撒冷貧窮的聖徒、


每逢七日的頭一日、各人應當照着主保佑你們所得的利、積蓄在家、免得我來的時候才捐、


現在我所說的話、不是奉主的命令說的、乃是像狂妄的人、放膽自誇、


所以你們在他們和眾教會的面前、應當表明你們的愛、證見我所誇獎你們的話、


因為我曉得你們樂捐的心、曾在馬其頓人面前、誇獎你們、說亞該亞人、在一年前、已經有預備了、並且你們的熱心、鼓舞了許多人、


我保羅親筆寫的、我必償還、你欠我的、並不止此、還欠我的身債、但我現在不向你題起、