線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 19:5 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

並且說:『因此人要離開父母,妻子好合;成為一體。』這聖經,你們沒有讀過麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』

參見章節

四福音書 – 共同譯本

上帝又說:『為此,人要離開父親和母親,與自己的妻子結合,兩人成為一體。』

參見章節

中文標準譯本

並且說: 『為這緣故,人將離開父母, 與妻子結合, 兩個人就成為一體。』

參見章節

新標點和合本 上帝版

並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?

參見章節
其他翻譯



馬太福音 19:5
19 交叉參考  

既然如此,夫妻不再算是兩個人,乃是一體了。所以上帝所配合的,人不可分開。」


愛人要誠實,惡要厭惡;善要親近。


豈不知與娼妓聯合的,就是與他成了一體麼?因為有句話說:『二人成了一體。』


但為了淫亂的原故,男人當各有他的妻子;女子也當有她的丈夫。


妻子的本身不能自專,乃在丈夫;丈夫的本身也不能自專,乃在妻子。


為這緣故,人要離開父母,與妻子如同膠漆,二人成為一體。