線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 9:5 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

彼得對耶穌說:「夫子!我們在這裏真好:可以搭三座棚罷;一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」

參見章節

更多版本

當代譯本

彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!我們搭三座帳篷吧,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」

參見章節

四福音書 – 共同譯本

彼得對耶穌說:「老師,我們在這裏真好!就讓我們搭三個帳幕,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。」

參見章節

新譯本

彼得對耶穌說:“拉比,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”

參見章節

中文標準譯本

彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裏真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」

參見章節

新標點和合本 神版

彼得對耶穌說:「拉比,我們在這裏真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」

參見章節
其他翻譯



馬可福音 9:5
15 交叉參考  

彼得對耶穌說:「主阿!我們這裏真好阿!你若願意,我可以就這裏搭三座棚;一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」


又歡喜人在街上給他請安,稱他夫子。


但你們不要受夫子的稱呼:你們的夫子只有一位,你們都是弟兄。


忽然又有以利亞和摩西顯現,同耶穌說話。


當時不知說甚麼才好:因為他們都是害怕。


那兩個人將要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:「夫子!我們在這裏真好:我們搭三座棚罷;一座給你,一座給摩西,一座給以利亞;」彼得不知不覺的說了這話。


當時門徒對耶穌說:「夫子阿!吃罷。」


我處兩難之間,情願歸去與基督同在,因為這是最好無比的:


可親愛的阿!我們現今是上帝的兒女,我們將來如何,還沒有顯明:但我們曉得主若顯現,我們必要像他:因為我們將要當面看見他的真樣式。