線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 2:9 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

或對癱子說:「你的罪赦了!」或說:「起來!拿你的褥子行走,那一樣是容易做的呢?

參見章節

更多版本

當代譯本

對癱瘓的人說『你的罪被赦免了』容易呢,還是說『起來,收拾你的墊子走吧』容易呢?

參見章節

四福音書 – 共同譯本

是對癱子說,你的罪赦了更容易,或是說,起來,拿起你的床走罷?

參見章節

新譯本

對癱子說‘你的罪赦了’,或說‘起來,拿著你的褥子走’,哪一樣容易呢?

參見章節

中文標準譯本

對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢?

參見章節

新標點和合本 上帝版

或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

參見章節

新標點和合本 神版

或對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?

參見章節
其他翻譯



馬可福音 2:9
7 交叉參考  

他的名聲,傳遍了敘利亞:人把一切有病的,都帶了來,就是各樣疾病,疼痛,並鬼附的,瘋子,癱子,耶穌都醫好他們。


有人用小床抬著一個癱子,忽然到耶穌跟前來:耶穌見他們有這樣信心,就對癱子說:「小子阿!壯膽罷!你的罪赦了。」


或說,你的罪赦了;或說,你起來行走,那一樣容易說呢?


但要叫你們曉得,人子在世上有赦罪的權柄,」就對癱子說:


耶穌在自己的靈裏,原知道他們心裏是這樣議論,就說:「你們為甚麼心裏議論這事呢?」


於是對那婦人說:「你的罪赦免了。」