馬可福音 14:21 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋 人子將要照著聖經上所指著他的話去世:但那賣人子的有禍了!那個人不生在世上倒好呢。……」 更多版本當代譯本 人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」 四福音書 – 共同譯本 人子固然要按照聖經針對他所記載的離去,但那出賣人子的人是有禍的!那個人沒有出生倒還好。」 新譯本 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來還好。” 中文標準譯本 人子確實要離去,正如經上指著他所寫的,但是出賣人子的那個人有禍了。對他來說,沒有出生倒好。」 新標點和合本 上帝版 人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」 新標點和合本 神版 人子必要去世,正如經上指着他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」 |