線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 11:11 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我再問,他們是失腳至於跌倒了麼?斷不是的:卻因他們的過失,救恩就臨到外邦人,要激動他們發憤。

參見章節

更多版本

當代譯本

那麼,我再問,以色列人一失足就再也爬不起來了嗎?當然不是!恰好相反,因為他們的過犯,救恩臨到了外族人,好使他們心生嫉妒。

參見章節

新譯本

那麼我要說,他們失足是要倒下去嗎?絕對不是!反而因為他們的過犯,救恩就臨到外族人,為了要激起他們奮發。

參見章節

中文標準譯本

所以我要問,難道以色列人跌倒了,是要他們敗落嗎?絕對不是!相反,因他們的過犯,救恩就臨到了外邦人,為要激起以色列人的嫉妒之心。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。

參見章節

新標點和合本 神版

我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。

參見章節

和合本修訂版

那麼,我再問,他們失足是要他們跌倒嗎?絕對不是!因他們的過犯,救恩反而臨到外邦人,要激起他們嫉妒的心。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 11:11
14 交叉參考  

他要來除滅這些園戶,把園子另租給別人。」聽見的人就說:「這是萬不能的。」


出會堂的時候,眾人請他們到下安息日,來把這些話講給他們聽。


他們卻反對毀謗,保羅就抖著衣裳,對他們說:『你們的罪,歸到你們身上,與我無干:從今以後,我要往外邦人那裏去了。』


我再說以色列人豈不明白麼?先有摩西說:『我將用那不算子民的,觸動你們發憤;我要用那無知的民,觸動你們發怒。』


照我這樣說,上帝棄絕了他的百姓麼?斷不是的:譬如我也是以色列人亞伯拉罕的後裔,便雅憫的支派。


他們的過失,既成為世界的益處;他們的缺乏,又成為外邦的益處:何況他們復了原,不是更有益處麼?


或者可以激發我骨肉之親,可以救他們當中一般人。


這樣,他們現在雖然不順服,還能因你們已蒙憐恤,後來也就蒙憐恤了: