線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 5:4 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我們住在這帳棚裏,歎息勞苦,並不是要脫下這個,乃是要得著那個,好叫這屬死的,被生命消沒了。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們在這「帳篷」裡勞苦歎息,並非想脫去這地上的身體,而是想穿上那天上的新身體,讓永恆的生命吞滅必朽的身體。

參見章節

新譯本

我們這些在帳棚裡面的人,勞苦歎息,是由於不願意脫去這個,卻願意穿上那個,使這必死的被生命吞滅。

參見章節

中文標準譯本

原來我們在這帳篷裡的人,承受著壓力,甚至呻吟嘆息;不是因為想要脫下,而是想要穿上,好讓這會死的被生命所吞沒。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

參見章節

新標點和合本 神版

我們在這帳棚裏歎息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。

參見章節

和合本修訂版

其實,我們在這帳篷裏的人勞苦嘆息,並不是願意脫下地上的帳篷,而是願意穿上天上的居所,好使這必死的被生命吞滅了。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 5:4
8 交叉參考  

不但如此,就是我這得到聖靈優先權的人,也是內裏嘆息,等候得著兒子的權利,就是我們的身體得救贖。


注意我把奧妙告訴你們:我們不都是必死,乃是都要變化。


我們在這帳棚裏,歎息渴想,要進入那天上的居所。


既得著,就不致無所藏身了。


趁我還在這帳幕裏的時候,這樣使你們追想,勉勵你們,我以為這是該當的。