線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 3:7 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

於是拉著他的右手,扶他起來:他的腳和踝子骨,立刻強健了。

參見章節

更多版本

當代譯本

彼得拉著他的右手扶他起來,那人的雙腳和踝骨立刻變得強壯有力。

參見章節

新譯本

於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻強壯有力,

參見章節

中文標準譯本

彼得抓著他的右手,扶他起來。他的腳和踝骨立刻就健壯了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,

參見章節

新標點和合本 神版

於是拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,

參見章節

和合本修訂版

於是彼得拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 3:7
9 交叉參考  

耶穌上前去拉著她的手,扶她起來;熱就退了,她就起來,伺候他們。


拉著她的手,對她說:「大利大古米。」(就是說:女兒阿!我吩咐你起來。)


但是耶穌抓著他的手,扶他起來;他就站起來了。


於是用手按她:她的腰立刻直起來了,她就稱頌上帝。


彼得說:「金子銀子我是沒有的;只把我所有的給你:我憑著拏撒勒人基督耶穌的名,叫你行走罷。」


就跳起來,能站立,也能行走;同他們進了聖殿,走著跳著,讚美上帝。


「這兩個人,我們怎樣辦呢?他們實在顯而易見的,行了靈驗,彰揚在凡住耶路撒冷的人當中;我們又不能否認。


「治民的官府和長老們哪!今日既查問我們在這殘廢人身上所行的善事,他是怎麼得痊愈的;


彼得伸手攙她起來,就喊過那些聖徒和寡婦們進來,把一個活人交到她們跟前。