線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 24:21 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

若說有,只有一句,我要站在眾人中間大聲說:『我是為了死人復活的事,所以今日在你們面前受審問。』」

參見章節

更多版本

當代譯本

如果有,也無非是當時我站在他們當中喊了一句,『我今天在你們面前受審與死人復活有關。』」

參見章節

新譯本

如果有的話,就是我站在他們中間所喊的:‘我今天在你們面前受審,是為了死人復活的事’那一句話。”

參見章節

中文標準譯本

或者,是為了我站在他們中間喊過這樣一句話:『我今天在你們面前受審,是因為死人復活的事!』」

參見章節

新標點和合本 上帝版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

新標點和合本 神版

縱然有,也不過一句話,就是我站在他們中間大聲說:『我今日在你們面前受審,是為死人復活的道理。』」

參見章節

和合本修訂版

縱然有,也不過是為了一句話,就是我站在他們中間喊說:『我今日在你們面前受審,是為了死人復活。』」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 24:21
5 交叉參考  

保羅看出會裏的人,一部分是撒都該人;又一部分是法利賽人,就大聲說:「弟兄們!我是法利賽人,也是法利賽人的子孫:我現在是為死人復活的盼望,受審問的。」


盼望上帝要叫死人(無論善惡)都要復活,這也是他們自己所承認的。


因此,我請你們來見面說話:我原是為了以色列人所指望的,竟被這鐵鏈子拘鎖。」


因為見他們教訓百姓,又本著耶穌遍傳從死裏復活的事,就很厭煩。