線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




路加福音 7:6 - 新標點和合本 神版

耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊!不要勞動;因你到我舍下,我不敢當。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶穌就跟他們去了。 快抵達時,那百夫長又請幾位朋友去見耶穌,對祂說:「主啊,不用勞駕,你親臨舍下,我不敢當。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

耶穌就同他們去了。當他離那家不遠時,百夫長打發幾個朋友來告訴他說:「主啊,不必勞駕了,因為我當不起你到舍下來,

參見章節

新譯本

耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長派幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕,因為你到舍下來,我實在不敢當,

參見章節

中文標準譯本

於是耶穌與他們一起去了。當耶穌離他家不遠的時候,百夫長又託了幾個朋友來對耶穌說:「主啊,不用麻煩了,我實在不配請你進我家,

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊!不要勞動;因你到我舍下,我不敢當。

參見章節

和合本修訂版

耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不必勞駕,因你到舍下來,我不敢當。

參見章節
其他翻譯



路加福音 7:6
15 交叉參考  

你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿着我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。


人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。


正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」


我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。


耶穌就和他同去。 有許多人跟隨擁擠他。


西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」


他們到了耶穌那裏,就切切地求他說:「你給他行這事是他所配得的;


因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」


我也自以為不配去見你,只要你說一句話,我的僕人就必好了。


還說話的時候,有人從管會堂的家裏來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」


神怎樣以聖靈和能力膏拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他周流四方,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。


務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。


但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。