撒母耳記上 2:16 - 新標點和合本 神版 獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」 更多版本當代譯本 如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿,」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」 新譯本 如果那人對僕人說:“必須先把脂油焚燒了,然後你才可以隨意去拿。”他就說:“不可以,你現在就要給我,否則我就搶去。” 中文標準譯本 如果獻祭的人說「必須先燒獻了脂肪,然後你可以隨意拿」,祭司的僕人就會說「不,你現在就給我,不然我就搶了」。 新標點和合本 上帝版 獻祭的人若說:「必須先燒脂油,然後你可以隨意取肉。」僕人就說:「你立時給我,不然我便搶去。」 和合本修訂版 獻祭的人若說:「他們必須先燒脂肪,然後你才可以隨意拿。」僕人就說:「不,你立刻給我,不然我就要搶了。」 《現代中文譯本2019--繁體版》 如果那人回答:「我們要按規定先把脂肪燒掉,然後你可以隨意拿去!」祭司的僕人就說:「不,現在就給!要不然,我要搶了!」 |