線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 15:19 - 新標點和合本 神版

我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。

參見章節

更多版本

當代譯本

如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。

參見章節

新譯本

如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。

參見章節

中文標準譯本

如果我們在基督裡的盼望只在於今生,我們就比所有的人更可憐。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。

參見章節

和合本修訂版

我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

如果我們信基督的人只在今生有希望,我們就比世界上任何人更可憐了。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 15:19
19 交叉參考  

耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。


加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?


在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你生前在日光之下勞碌的事上所得的分。


那時,人要把你們陷在患難裏,也要殺害你們;你們又要為我的名被萬民恨惡。


「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;


那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。


人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。


我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」


堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」


在神-我們的父面前,不住地記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。


為這緣故,我也受這些苦難。然而我不以為恥;因為知道我所信的是誰,也深信他能保全我所交付他的,直到那日。


凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。


不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。


你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。


我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏面而死的人有福了!」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,做工的果效也隨着他們。」